Chapitre 20
1 Après que le tumulte eut cessé, Paul ayant appelé les disciples, et leur ayant fait une exhortation, leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine.
Note : Act. 20, 1 : En se retirant, Paul ne cède pas à un sentiment de crainte et de pusillanimité personnelle, mais il agit très sagement ; il évite par là que Démétrius et les ouvriers ne se jettent sur tous les chrétiens et ne les immolent à leur fureur. C’est ainsi qu’en a usé plus tard saint Athanase dans ses démêlés avec les Ariens. ― En macédoine. Voir Actes des Apôtres, 16, 8.
2 Lorsqu’il eut parcouru ces contrées et fait beaucoup d’exhortations, il vint en Grèce ;
Note : Act. 20, 2 : En Grèce, par opposition à la Macédoine. La Grèce signifie ici la même chose qu’Achaïe dans le reste des Actes. Voir Actes des Apôtres, 18, 12.
3 Où, après avoir séjourné trois mois, il résolut de s’en retourner par la Macédoine, les Juifs lui ayant dressé une embuscade sur le chemin qu’il devait prendre pour se rendre par mer en Syrie.
Note : Act. 20, 3 : En Syrie. Voir Matthieu, 4, 24.
4 Sopater, fils de Pyrrhus, de Bérée, l’accompagna, de même qu’Aristarque et Second, Thessaloniciens; Gaïus, de Derbe, et Timothée; Tychique et Trophime, tous deux d’Asie.
Note : Act. 20, 4 : Sopater, probablement le même que Sosipatre, parent de saint Paul, voir Romains, 16, 21. ― Aristarque. Voir Actes des Apôtres, 19, 29. ― Second. Ce personnage, qui porte un nom latin, est inconnu, de même que Gaïus de Derbe. Timothée. Voir l’introduction aux Epîtres pastorales. ― Tychique, peut-être originaire d’Ephèse, fut probablement le même qui porta les Epîtres de saint Paul aux églises d’Ephèse et de Colosses (voir Ephésiens, 6, 21 ; Colossiens, 4, 7). On croît qu’il accompagna Titus et Trophime dans la mission de Corinthe mentionnée dans 2 Corinthiens, 8, 16-24. ― Trophime. « Ce Trophime est l’évêque que l’Eglise d’Arles honore comme son apôtre. Il était d’Ephèse et Gentil d’origine. Après avoir suivi saint Paul à Jérusalem, il paraît l’avoir rejoint à Rome, puis accompagné dans ses dernières missions. La seconde Epître à Timothée nous le montre retenu à Milet par la maladie, durant la dernière captivité de l’Apôtre ; mais, d’après la tradition, il n’aurait guère tardé à repasser, comme saint Crescent, de l’Orient dans les Gaules. S’étant fixé à Arles, il prêcha l’Evangile avec zèle, et cultiva avec tant de soin le champ qui lui avait été assigné, que de là, comme d’une source abondante, les ruisseaux de la foi se répandirent dans la France entière. » Ces paroles du Martyrologe romain, 29 décembre, empruntées de la première Epître de saint Zozime (417), indiquent l’existence d’une tradition, attestée quelques années plus tard (450), plus d’un siècle avant saint Grégoire de Tours, par tous les évêques de la province de Vienne. » (L. BACUEZ. )
5 Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas;
Note : Act. 20, 5 : A Troas. Voir Actes des Apôtres, 16, 8.
6 Pour nous, après les jours des azymes, nous nous embarquâmes à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous demeurâmes sept jours.
Note : Act. 20, 6 : Après les jours des azymes. Voir Matthieu, 26, 17. ― A Philippes. Voir Actes des Apôtres, 16, 12.
7 Le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, les entretenait, et il prolongea son discours jusqu’au milieu de la nuit.
Note : Act. 20, 7 : Le premier jour de la semaine, le dimanche.
8 Or il y avait beaucoup de lampes dans le cénacle où nous étions rassemblés.
Note : Act. 20, 8 : Cénacle, hyperôon, voir Marc, 2, 4.
9 Et un jeune homme, du nom d’Eutyque, qui était assis sur la fenêtre, était enseveli dans un profond sommeil, car Paul par lait depuis longtemps, et en traîné par le sommeil, tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
Note : Act. 20, 9 : Eutyque. Ce nom signifie fortuné.
10 Paul étant descendu où il était, s’étendit sur lui, et, l’ayant embrassé, dit : Ne vous troublez point, car son âme est en lui. 11 Puis étant remonté et ayant rompu le pain et mangé, il leur parla encore beaucoup jusqu’au jour, et il partit ainsi. 12 Or on ramena le jeune homme vivant, et ils en furent grandement consolés.
13 Pour nous, montant sur le vaisseau, nous naviguâmes vers Asson, où nous devions reprendre Paul; car il l’avait ainsi disposé, devant lui-même aller par terre.
Note : Act. 20, 13 : Asson ou Assos, port de mer de Mysie, vis-à-vis et au nord de l’île de Lesbos, à neuf milles romains de la ville de Troas.
14 Lors donc qu’il nous eut rejoints à Asson, nous le reprîmes, et nous vînmes à Mitylène.
Note : Act. 20, 14 : Mitylène, capitale de Lesbos, au sud de l’île, dans la mer Egée, aujourd’hui Metelin, autrefois célèbre par sa beauté, sa richesse et la culture littéraire de ses habitants.
15 Et de là, naviguant, nous arrivâmes le jour suivant devant Chio; le lendemain nous abordâmes à Samos, et le jour d’après nous vînmes à Milet ;
Note : Act. 20, 15 : Devant Chio, île de la mer Egée, entre Lesbos et Samos, près de la Lydie. ― A Samos, île de la mer Egée, non loin du continent et d’Ephèse. ― A Milet, au sud d’Ephèse, ancienne capitale de l’Ionie, près de l’embouchure du Méandre, aujourd’hui complètement ruinée. Elle avait quatre ports et fonda un grand nombre de colonies.
16 Car Paul s’était proposé de passer Ephèse sans y prendre terre, de peur d’éprouver quelque retard en Asie. Car il se hâtait, afin d’être, s’il lui eût été possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
Note : Act. 20, 16 : En Asie. Dans l’Asie proconsulaire. Voir Actes des Apôtres, 16, 6.
17 Or, de Milet envoyant à Ephèse, il appela les anciens de l’Eglise.
Note : Act. 20, 17 : Les anciens de l’Eglise. Ce nom est commun aux prêtres et aux évêques (verset 28). Il désignait en général les chefs d’une communauté, chargés de l’instruire, de la diriger, d’administrer les sacrements, etc. sans désignation de rang ou d’ordre hiérarchique (Beelen). Saint Irénée pense que l’Apôtre fit venir non seulement l’évêque d’Ephèse et les prêtres de cette Eglise, mais aussi ceux des Eglises voisines.
18 Et lorsqu’ils furent venus près de lui, et qu’ils étaient assemblés, il leur dit : Vous savez comment, dès le premier jour où je suis entré en Asie, j’ai été en tout temps avec vous, 19 Servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves qui me sont survenues par les trames des Juifs; 20 Comment je ne vous ai soustrait aucune des choses utiles, et que rien ne m’a empêché de vous les annoncer, et de vous les enseigner publiquement et dans les maisons, 21 Prêchant aux Juifs et aux gentils la pénitence envers Dieu, et la foi en Notre Seigneur Jésus-Christ.
22 Et maintenant voilà que, lié par l’Esprit, je m’en vais à Jérusalem, ignorant ce qui doit m’y arriver :23 Si ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint m’atteste que des chaînes et des tribulations m’attendent à Jérusalem. 24 Mais je ne crains rien de ces choses, et je ne regarde pas ma vie comme plus précieuse que moi, pourvu que j’accomplisse ma course et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, de rendre témoignage à l’Evangile de la grâce de Dieu. 25 Et maintenant voilà que je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé, annonçant le royaume de Dieu.
Note : Act. 20, 25 : Saint Paul pensait qu’il ne reviendrait plus à Milet ; mais on voit dans ses Epîtres qu’il forma depuis le dessein de retourner en Asie ; et il paraît qu’en effet il y retourna.
26 C’est pourquoi je vous prends à témoins aujourd’hui que je suis pur du sang de vous tous. 27 Car je ne me suis point refusé à vous annoncer tous les desseins de Dieu. 28 Soyez donc attentifs et à vous et à tout le troupeau sur lequel Dieu vous a établis évêques, pour gouverner l’Eglise de Dieu, qu’il a acquise par son sang. 29 Car moi je sais qu’après mon départ s’introduiront parmi vous des loups ravissants, qui n’épargneront point le troupeau; 30 Et que, d’au milieu de vous-mêmes, s’élèveront des hommes qui enseigneront des choses perverses, afin d’attirer les disciples après eux.
Note : Act. 20, 30 : Des hommes : saint Paul a en vue les gnostiques.
31 C’est pourquoi, veillez, retenant en votre mémoire que pendant trois ans je n’ai cessé d’avertir avec larmes chacun de vous.
32 Et maintenant, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui est puissant pour édifier, et pour donner un héritage parmi tous les sanctifiés. 33 Je n’ai convoité ni l’or, ni l’argent, ni le vêtement de personne, comme34 Vous le savez vous-mêmes; parce que, à l’égard des choses dont moi et ceux qui sont avec moi avions besoin, ces mains y ont pourvu.
Note : Act. 20, 34 : Voir 1 Corinthiens, 4, 12 ; 1 Thessaloniciens, 2, 9 ; 2 Thessaloniciens, 3, 8. ― Ces mains y ont pourvu en fabriquant des tentes. Voir Actes des Apôtres, 18, 2.
35 Je vous ai montré en tout que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les faibles, et se souvenir de la parole du Seigneur Jésus; car c’est lui-même qui a dit : Il est plus heureux de donner que de recevoir.
Note : Act. 20, 35 : Soutenir les faibles ; d’autres traduisentsecourir les pauvres. Il est plus heureux, etc. Ces paroles ne se trouvent pas dans l’Evangile ; saint Paul les avait apprises par la tradition des autres Apôtres.
36 Lorsqu’il eut dit ces choses, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. 37 Et il y eut un grand pleur parmi eux tous, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient, 38 Affligés surtout de la parole qu’il avait dite, qu’ils ne devaient plus revoir son visage. Et ils le conduisirent jusqu’au vaisseau.