Chapitre 2
1 Malheur à vous, qui songez à l’inutile, et qui inventez le mal sur vos lits ; à la lumière du matin ils l’accomplissent, parce que c’est contre Dieu qu’est élevée leur main.
Note : Mich. 2, 1 : L’inutile (inutile) ; le terme hébreu signifie aussi iniquité, injustice ; sens qui convient mieux ici.
2 Et ils ont convoité des champs, et ils les ont pris violemment; et ils ont usurpé des maisons; et ils opprimaient un homme et sa maison ; un autre homme et son héritage.
Note : Mich. 2, 2 : Ils opprimaient (calumniabantur). Voir, sur ce mot, Jérémie, 50, 33.
3 C’est pour cela, voici ce que dit le Seigneur : Voici que moi je prépare pour cette famille un malheur dont vous ne retirerez pas vos cous, et vous ne marcherez pas en superbes, parce que c’est un temps très mauvais.
Note : Mich. 2, 3 : Un malheur, qui sera comme un joug dont vous ne pourrez vous affranchir.
4 En ce jour-là, vous serez pris pour un sujet de parabole, et avec un doux plaisir sera chantée la chanson de ceux qui diront : Par la désolation nous avons été ravagés ; la portion de mon peuple a été changée ; comment se retirera-t-il de moi, puisqu’il reviendra pour partager nos contrées?
Note : Mich. 2, 4 : Un sujet de parabole. Voir Jérémie, 24, 9. ― De ceux qui diront comme si vous le disiez vous-mêmes. ― A été changée contre la terre de captivité. ― Comment se retirera-t-il de moi, Cette réflexion d’un Israélite, laquelle fait partie de la chanson, s’adresse aux faux prophètes et aux flatteurs qui disaient que les Assyriens abandonneraient le pays d’Israël, sans y causer un grand dommage.
5 A cause de cela, il n’y aura personne qui mette le cordeau de partage dans l’assemblée du Seigneur.
Note : Mich. 2, 5 : Le cordeau de partage, la corde qui sert à mesurer pour faire le partage des héritages.
6 Ne dites point sans cesse : Il ne répandra pas ses oracles sur eux, la confusion ne les couvrira pas.
Note : Mich. 2, 6 : Ne dites point sans cesse ; littéralement, et par hébraïsme, disant ne dites point.
7 La maison de Jacob dit : Est-ce que l’esprit du Seigneur a été raccourci, ou est-ce que telles sont ses pensées? Mes paroles ne sont-elles pas favorables à celui qui marche dans la droiture?
Note : Mich. 2, 7 : Telles, etc. ; c’est-à-dire, peut-il avoir ces pensées de nous perdre qu’on lui attribue ?
8 Mais, au contraire, mon peuple s’est levé en adversaire; de dessus la tunique, vous avez enlevé le manteau ; et ceux qui passaient de bonne foi, vous les avez tournés à la guerre.
Note : Mich. 2, 8 : De dessus, etc. Cela pourrait s’entendre de la cruauté exercée par les Israélites sur leurs frères habitants de Juda, sous le règne de Phacée, roi d’Israël, et d’Achaz, roi de Juda (voir 2 Paralipomènes, 28, verset 6 et suivants).
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple de la maison de leurs délices ; vous avez enlevé ma louange à leurs petits enfants pour jamais.
Note : Mich. 2, 9 : Vous avez chassé, etc. Sous le règne d’Achaz, les Israélites ont enlevé de Juda deux cent milles personnes, tant femmes que filles et petits enfants (voir 2 Paralipomènes, 28, 8). ― Vous avez enlevé, etc. Les enfants ainsi emmenés captifs et dépouillés de tous les biens qui excitaient leur reconnaissance, ne poussaient que des cris de douleur et de plainte, au lieu de célébrer les louanges du Seigneur, comme ils le faisaient dans la tranquillité de leurs maisons.
10 Levez-vous, et allez, parce qu’il n’y a point de repos ici pour vous; à cause de son impureté, cette terre sera corrompue d’une putréfaction horrible.
Note : Mich. 2, 10 : Sera corrompue, etc. , étant abandonnée à des idolâtres.
11 Plût à Dieu que je fusse un homme n’ayant pas l’esprit prophétique, et que je parlasse plutôt mensonge! je le verserai le vin de la colère de Dieu, et je t’enivrerai; et celui pour qui il sera versé, sera ce peuple.
Note : Mich. 2, 11 : Le vin ou le calice que Dieu fait boire à ses ennemis, signifie très souvent sa colère et sa vengeance. ― Ce peuple ; le peuple même d’Israël.
12 Je te rassemblerai certainement tout entier, ô Jacob ; je réunirai les restes d’Israël; je les mettrai tous ensemble comme dans une bergerie, comme un troupeau au milieu de son parc; une multitude d’hommes y causera du tumulte.
Note : Mich. 2, 12-13 : Saint Jérôme et plusieurs interprètes entendent ces deux versets de la réunion future des restes d’Israël avec les gentils dans l’Eglise de Jésus-Christ, qui est lui-même leur roi et leur Dieu.
Note : Mich. 2, 12 : Y causera du tumulte, comme lorsqu’un troupeau nombreux vient tout d’un coup à la porte de l’étable ou du parc. La multitude des Israélites était innombrable dans les derniers temps de la république des Hébreux.
13 Car celui qui ouvrira le chemin, montera devant eux: ils se partageront, et passeront à la porte et entreront par elle ; et leur roi passera en leur présence, et le Seigneur sera à leur tête.