Chapitre 5
1 Ecoutez cette parole, chant lugubre que j’entonne sur vous : La maison d’Israël est tombée, elle ne se relèvera plus.
Note : Am. 5, 1-27 : 3° Chapitres 5 et 6. Troisième discours : C’est une élégie sur la ruine de l’incorrigible Samarie. Le Prophète l’annonce et la pleure ; il fait entendre le cri vengeur, voir Amos, 5, 18 et 6, 1, parce qu’Israël a refusé d’écouter le Seigneur, voir Amos, 5, vv. 4, 6 et 14. Tant d’endurcissement sera enfin puni sans retour.
Note : Am. 5, 1 : Ne se relèvera plus ; littéralement, n’ajoutera pas à se relever. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.
2 La vierge d’Israël a été jetée par terre, et il n’y a personne qui la rétablisse.
Note : Am. 5, 2 : La vierge ; c’est-à-dire la ville. Comparer à Isaïe, 47, 1 ; Jérémie, 18, 13.
3 Parce que voici ce que dit le Seigneur Dieu : Dans la ville de laquelle sortaient mille hommes, il en restera cent ; et dans celle de laquelle sortaient cent, il en restera dix, dans la maison d’Israël.
4 Parce que voici ce que dit le Seigneur à la maison d’Israël : Cherchez-moi et vous vivrez. 5 Et ne cherchez point Béthel, et n’allez point à Galgala, et vous ne passerez point à Bersabée, parce que Galgala sera emmenée captive, et Béthel sera réduite à rien.
Note : Am. 5, 5 : Bersabée. Voir Genèse, 21, 14. ― Galgala, Béthel ; lieux où les Israélites se livraient à l’idolâtrie. Voir Osée, 4, 15.
6 Cherchez le Seigneur, et vivez; de peur que la maison de Joseph ne s’embrase comme un feu; et le feu la dévorera, et il n’y aura personne qui éteigne Béthel.
Note : Am. 5, 6 : Et vivez ; hébraïsme, pour et vous vivrez. ― La maison de Joseph est Israël, dont les tribus les plus considérables, Ephraïm et Manassé, formaient la postérité de Joseph. ― Béthel, est encore mis pour Israël comme en étant le lieu le plus célèbre.
7 C’est vous qui changez en absinthe le jugement, et qui abandonnez la justice sur la terre.
Note : Am. 5, 7 : En absinthe. Voir Proverbes, 5, 4.
8 Cherchez qui a fait Arcturus et Orion, qui convertit les ténèbres en lumière du matin, et qui change le jour en nuit, qui appelle les eaux de la mer et la répand sur la face de la terre ; le Seigneur est son nom.
Note : Am. 5, 8 : Voir Amos, 9, 6. ― Arcturus ; la constellation de l’Ourse avec ses sept étoiles. ― Orion ; autre constellation composée d’un grand nombre d’étoiles.
9 Il sourit en amenant la ruine sur le fort, et il porte le ravage sur le puissant.
10 Ils ont eu en haine celui qui les reprenait à la porte ; celui qui parlait à bon droit, ils l’ont abominé.
Note : Am. 5, 10 : A la porte de la ville. Voir Isaïe, 29, 21.
11 C’est pourquoi, parce que vous dépouilliez le pauvre, que vous lui enleviez un butin précieux, vous bâtirez des maisons en pierre de taille, et vous n’y habiterez pas; vous planterez des vignes délicieuses, et vous n’en boirez pas le vin.
Note : Am. 5, 11 : Voir Sophonie, 1, 13. ― Un butin précieux (praedam electam) ; ce qu’il y avait de plus précieux.
12 Parce que j’ai connu vos nombreux crimes, et vos graves péchés; ennemis du juste, vous recevez des présents, et vous déprimez les pauvres à la porte.
Note : Am. 5, 12 : Vous déprimez les pauvres à la porte, vous ne rendez pas justice aux pauvres dans les jugements qui sont rendus à la porte de a ville.
13 C’est pour cela que l’homme prudent en ce temps-là se tiendra en silence, parce que le temps est mauvais.
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et le Seigneur Dieu des armées sera avec vous, comme vous avez dit.
Note : Am. 5, 14 : Comme vous avez dit ; comme vous prétendez faussement qu’il y est maintenant.
15 Haïssez le mal, et aimez le bien, et établissez à la porte de la ville le jugement; peut-être que le Seigneur Dieu des armées aura pitié des restes de Joseph.
Note : Am. 5, 15 : Voir Psaumes, 96, 10 ; Romains, 12, 9. ― Des restes de Joseph ; de ceux du royaume d’Israël qui ont échappé aux malheurs précédents (voir verset 6).
16 A cause de ceci, voici ce que dit le Seigneur Dieu des armées, le dominateur : Sur toutes les places publiques, lamentations, et dans tous les lieux qui sont hors de la ville, on dira : Malheur! malheur! et on appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations ceux qui savent se lamenter.
Note : Am. 5, 16 : Ceux qui savent, etc. ; les pleureurs et les pleureuses publiques et à gage. Comparer à Jérémie, 9, 17.
17 Et dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Note : Am. 5, 17 : De toi (tui) pour, de vous (vestri). Voir Amos, 3, 11.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur! pourquoi le désirer pour vous? Ce jour du Seigneur sera pour vous ténèbres et non lumière.
Note : Am. 5, 18 : Voir Jérémie, 30, 7 ; Joël, 2, 11 ; Sophonie, 1, 15. ― Désirer. L’accusatif eam suppose que ce verbe est sous-entendu.
19 Comme si un homme fuit à la face du lion, et qu’il rencontre l’ours ; et qu’il entre dans la maison, et appuie de sa main sur la muraille, et que le serpent le morde.
Note : Am. 5, 19 : Le serpent caché dans un trou de la muraille. Les serpents sont nombreux en Palestine et quelques-uns sont très venimeux.
20 Est-ce que le jour du Seigneur ne sera pas ténèbres et non lumière; obscurité et non splendeur?
21 Je hais, et j’ai rejeté vos fêtes; je ne respirerai pas l’odeur de vos assemblées.
Note : Am. 5, 21 : Voir Isaïe, 1, 11 ; Jérémie, 6, 20 ; Malachie, 1, 12.
22 Que si vous m’offrez des holocaustes et des présents, je ne les recevrai pas; et les grasses victimes qui accompagneront vos voeux, je ne les regarderai pas. 23 Eloigne de moi le tumulte de tes cantiques; et les airs de ta lyre, je ne les écouterai pas.
24 Et le jugement se découvrira comme l’eau, et la justice comme un torrent violent.
Note : Am. 5, 24 : Se découvrira (revelabitur) ; selon l’hébreu, roulera de haut en bas, tombera, fondra sur lui.
25 Est-ce que vous m’avez offert des hosties et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël?
Note : Am. 5, 25 : Voir Actes des Apôtres, 7, 42. ― Des hosties et des sacrifices privés, volontaires. ― Comme les Israélites offrirent certainement des sacrifices, mêmes particuliers, à Dieu dans le désert, plusieurs interprètes modernes traduisent l’hébreu d’une manière qui paraît plus historique : Ne m’avez-vous pas offert des hosties, etc. , et néanmoins vous avez porté, etc.
26 Et vous avez porté le tabernacle de votre Moloch, et l’image de vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fait.
Note : Am. 5, 26 : Moloch ; idole des Moabites ; on convient assez généralement que c’était Saturne. ― Le tabernacle de Moloch ; l’édicule dans lequel était portée l’idole de Moloch. ― Au lieu de l’étoile de votre Dieu, l’hébreu doit se traduire : Kaivan, votre dieu. Kaivan était un dieu babylonien correspondant à la planète Saturne.
27 Aussi je vous ferai émigrer au-delà de Damas, dit le Seigneur; car le Dieu des armées est son nom.
Note : Am. 5, 27 : Au-delà de Damas ; c’est-à-dire en Assyrie.