Chapitre 2
1 A cause de quoi le Seigneur notre Dieu a vérifié sa parole qu’il nous a dite, à nous, et à nos juges qui ont jugé Israël, et à nos princes, et à tout Israël et à Juda ; 2 Afin que le Seigneur amenât sur nous de grands maux, qui n’ont pas eu lieu sous le ciel, comme ils ont eu lieu dans Jérusalem, selon ce qui a été écrit dans la loi de Moïse,
Note : Bar. 2, 2 : Voir Deutéronome, 28, 53. ― Qui n’ont pas, etc. ; comme il n’y en jamais eu de semblables.
3 Qu’un homme mangerait des chairs de son fils et des chairs de sa fille.
Note : Bar. 2, 3 : Qu’un homme, etc. Comparer à Lévitique, 26, 29 ; Deutéronome, 28, vv. 53, 55.
4 Et il les a livrés aux mains de tous les rois qui nous environnent, à l’opprobre et à la désolation parmi tous les peuples au milieu desquels nous a dispersés le Seigneur. 5 Et nous avons été au-dessous et non au-dessus, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, en n’obéissant pas à sa voix. 6 Au Seigneur notre Dieu la justice; à nous et à nos pères la confusion de la face, comme il en est en ce jour.
Note : Bar. 2, 6 : Voir Baruch, 1, 15.
7 Parce que le Seigneur a prononcé contre nous tous ces maux qui sont venus sur nous ; 8 Et nous n’avons pas supplié la face du Seigneur notre Dieu, afin que nous revenions chacun de nos voies très mauvaises. 9 Et le Seigneur a veillé sur les maux et il les a amenés sur nous; parce que le Seigneur est juste dans toutes ses oeuvres qu’il nous a commandées ;
Note : Bar. 2, 9 : A veillé, etc. ; c’est-à-dire s’est appliqué à nous punir. ― Toutes ses oeuvres, etc. ; tout ce qu’il nous a commandé.
10 Et nous n’avons pas écouté sa voix, afin de marcher dans les préceptes qu’il a mis devant notre face.
11 Et maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, qui avez retiré votre peuple de la terre de l’Egypte par une main forte et par des signes, et par des prodiges, et par votre grande puissance, et par votre bras élevé, et qui vous êtes fait un nom, comme il en est en ce jour;
Note : Bar. 2, 11 : Voir Daniel, 9, 15.
12 Nous avons péché, nous avons agi avec impiété, nous avons commis l’iniquité, Seigneur notre Dieu, contre toutes vos justices.
Note : Bar. 2, 12 : Vos justices ; vos justes ordonnances.
13 Que votre colère se détourne de nous, parce que nous sommes restés en petit nombre parmi les nations où vous nous avez dispersés.
14 Exaucez, Seigneur, nos voeux et nos prières, et délivrez-nous à cause de vous-même, et accordez-nous de trouver grâce devant ceux qui nous ont emmenés; 15 Afin que toute la terre sache que c’est vous qui êtes le Seigneur notre Dieu, et que votre nom est invoqué sur Israël et sur sa race.
Note : Bar. 2, 15 ; 2. 26 : Votre nom, etc. ; ou bien, Israël porte votre nom ; le texte hébreu est susceptible de ces deux sens.
16 Regardez-nous, Seigneur, du haut de votre sainte maison, et inclinez votre oreille et exaucez-nous.
Note : Bar. 2, 16 : Voir Deutéronome, 26, 15 ; Isaïe, 63, 15.
17 Ouvrez vos yeux, et voyez que ce ne sont pas les morts qui sont dans l’enfer et dont l’esprit a été séparé de leurs entrailles, qui rendront honneur et justice au Seigneur;
Note : Bar. 2, 17 : Voir Isaïe, 37, 17 ; 64, 9 (? ) ; Psaumes, 113, 17. ― L’enfer ; c’est-à-dire ce lieu souterrain que les Hébreux regardaient comme le séjour des âmes après la mort.
18 Mais c’est l’âme qui est triste à cause de la grandeur du mal, et qui s’avance courbée, infirme et les yeux défaillants, et l’âme pressée de la faim, qui vous rend gloire et justice comme au Seigneur.
19 Parce que ce n’est pas à cause de la justice de nos pères que nous répandons nos prières, et que nous demandons miséricorde en votre présence. Seigneur notre Dieu; 20 Mais parce que vous avez envoyé votre colère et votre fureur sur nous, comme vous l’avez annoncé par l’entremise de vos serviteurs, les prophètes, disant :21 Ainsi dit le Seigneur : Inclinez votre épaule et votre cou, et servez le roi de Babylone ; et vous demeurerez en repos dans la terre que j’ai donnée à vos pères. 22 Que si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu, pour servir le roi de Babylone, je vous chasserai des cités de Juda et hors de Jérusalem, 23 Et je ferai cesser parmi vous la voix du plaisir, et la voix de la joie, et la voix de l’époux, et la voix de l’épouse; et toute cette terre sera sans trace de ceux qui l’habitent.
24 Et nos pères n’ont pas écouté votre voix, afin de servir les rois de Babylone; et vous avez vérifié vos paroles que vous avez dites par l’entremise de vos serviteurs, les prophètes, que les os de nos rois et les os de nos pères seraient transportés hors de leur lieu;
Note : Bar. 2, 24 : Que les os, etc. Comparer à Jérémie, 8, 1-2.
25 Et voilà qu’ils ont été exposés à la chaleur du soleil et à la gelée de la nuit; et ils sont morts dans des douleurs cruelles, par la faim, et par le glaive, et par l’exil. 26 Et vous avez fait de ce temple, dans lequel votre nom a été invoqué, ce qu’il est en ce jour, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda.
27 Et vous avez agi envers nous. Seigneur notre Dieu, selon toute votre bonté, et selon toute cette grande miséricorde qui est la vôtre, 28 Comme vous l’avez annoncé par l’entremise de Moïse, votre serviteur, au jour où vous lui ordonnâtes d’écrire votre loi devant les enfants d’Israël, 29 Disant : Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations, où moi je les disperserai;
Note : Bar. 2, 29 ; 2. 34 : Ces versets se trouvent, au moins quant au sens, dans Lévitique, 26, vv. 15, 45 ; Deutéronome, 4, vv. 27 ( ? ), 30 ; 28, 62 ; 30, 3 ; Jérémie, 24, 6 ; 32, 37.
Note : Bar. 2, 29 : Voir Lévitique, 26, 14 ; Deutéronome, 28, 15.
30 Parce que je sais que ce peuple ne m’écoutera pas; car c’est un peuple d’un cou roide; mais il rentrera en son coeur dans la terre de sa captivité ;
Note : Bar. 2, 30 : D’un cou roide ; qui supporte difficilement le joug, indomptable.
31 Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur leur Dieu ; et je leur donnerai un coeur, et ils comprendront ; des oreilles, et ils entendront. 32 Et ils me loueront dans la terre de leur captivité, et ils se souviendront de mon nom. 33 Et ils se détourneront de leur dos roide, et de leurs méchancetés, parce qu’ils se souviendront de la voie de leurs pères qui ont péché contre moi.
Note : Bar. 2, 33 : Dos roide ; a le même sens que cou roide du verset 30.
34 Et je les rappellerai dans la terre que j’ai promise par serment à leurs pères, à Abraham, et à Isaac, et à Jacob ; et ils en seront les maîtres ; et je les multiplierai, et ils ne diminueront pas.
Note : Bar. 2, 34 : En ; d’elle, c’est-à-dire de la terre, nommée dans ce même verset. C’est ainsi dans les Septante ; la Vulgate porte le pluriel eux ou elles (eis) ; ce qui est probablement une faute de copiste. Dans la Bible imprimée à la Propagande avec la version arabe, en 1671, on lit le singulier d’elle (ejus).
35 Et j’établirai avec eux une autre alliance, qui sera éternelle, afin que je sois leur Dieu et qu’eux soient mon peuple ; et je ne transporterai plus mon peuple, les fils d’Israël, hors de la terre que je leur ai donnée.