Chapitre 52
1 Sédécias était âgé de vingt et un ans lorsqu’il commença à régner; et il régna onze ans dans Jérusalem; le nom de sa mère était Amital, fille de Jérémie de Lobna.
Note : Jr. 52, 1-34 : Epilogue, chapitre 52. ― Le livre de Jérémie se termine par un chapitre qui en forme la conclusion, montrant comment toutes les prophéties qu’il contient sur la ville sainte ont été accomplies ; il raconte la prise de Jérusalem par Nabuchodonosor, après deux ans de siège, versets 1 à 6 ; les malheurs de Sédécias, versets 7 à 11 ; l’incendie de la capitale, versets 12 et 13 ; la déportation des habitants, sauf les pauvres ouvriers, versets 14 à 16 ; l’enlèvement des vases sacrés du Temple, versets 17 à 23 ; le dénombrement de ceux qui ont été emmenés en captivité à trois reprises diverses, versets 21 à 30, et l’adoucissement apporté aux maux de Jéchonias. , versets 31 à 34.
Note : Jr. 52, 1 : Voir 4 Rois, 24, 18 ; 2 Paralipomènes, 36, 11. ― Agé de ; littéralement et par hébraïsme, fils de.
2 Il fit le mal sous les yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Joakim. 3 Parce que la fureur du Seigneur était sur Jérusalem et sur Juda, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face; et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
4 Or il arriva, la neuvième année de son règne, le dixième . jour du dixième mois, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint, lui et toute son armée, contre Jérusalem; et ils l’assiégèrent, et ils bâtirent des fortifications autour.
Note : Jr. 52, 4 : Voir 4 Rois, 25, 1 ; Jérémie, 39, 1. ― La neuvième année de son règne, en 589.
5 Et la ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias.
6 Mais au quatrième mois, au neuvième jour, la famine gagna la cité; et il n’y avait plus de vivres pour le peuple de la terre.
Note : Jr. 52, 6 : Au neuvième jour. Voir Jérémie, 39, 2.
7 Une brèche fut faite à la cité, et tous ses hommes de guerre s’enfuirent, et sortirent de la cité pendant la nuit par la voie de la porte qui est entre les deux murs, et conduit au jardin du roi, les Chaldéens assiégeant la ville tout autour, et ils s’en allèrent par la voie qui conduit au désert.
Note : Jr. 52, 7 : Les deux murs ; c’est-à-dire le mur et l’avant-mur. Comparer à 4 Rois, 25, 4.
8 Mais l’armée des Chaldéens poursuivit le roi, et ils prirent Sédécias dans le désert qui est près de Jéricho; et tous ceux qui l’accompagnaient s’enfuirent çà et là d’auprès de lui.
Note : Jr. 52, 8 : Le désert ; ou la plaine. Comparer à 4 Rois, 25, 5.
9 Et lorsqu’ils eurent pris le roi, ils l’amenèrent au roi de Babylone à Réblatha, qui est dans la terre d’Emath; et Nabuchodonosor lui prononça son arrêt.
10 Et le roi de Babylone égorgea les deux fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit tuer en même temps tous les princes de Juda à Réblatha. 11 Et il arracha les yeux à Sédécias, et le chargea de fers aux pieds, et le roi de Babylone le conduisit à Babylone, et l’enferma dans la maison de la prison jusqu’au jour de sa mort.
Note : Jr. 52, 11 : La maison de la prison. Voir Jérémie, 37, 15.
12 Mais au cinquième mois, au dixième jour du mois qui est la dix-neuvième année même dit règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint Nabuzardan, chef de la milice, lequel était de service auprès du roi de Babylone, dans Jérusalem.
Note : Jr. 52, 12 : Au dixième jour. Dans l’endroit parallèle, voir 4 Rois, 25, 8, on lit, au septième ; contradiction qui n’est qu’apparente, si on suppose, ce qui est très vraisemblable, que Nabuzardan partit de Réblatha où se trouvait Nabuchodonosor, le septième jour, et qu’il arriva le dixième à Jérusalem, distante en effet de trois journées de Réblatha.
13 Et il brûla la maison du Seigneur, et la maison du roi; et à toutes les maisons de Jérusalem, et à toute grande maison, il mit le feu.
Note : Jr. 52, 13 : Toute grande maison ; dans l’hébreu, toute maison du grand ; dans le chaldéen et le syriaque, toutes les maisons des grands personnages.
14 Et tout le mur autour de Jérusalem, l’armée entière des Chaldéens, qui était avec le chef de la milice, l’abattit.
15 Quant à ce qui était demeuré dans la cité d’entre les pauvres du peuple, et d’entre le reste du commun, et d’entre les transfuges qui avaient passé au roi de Babylone, et quant à tout le reste de la multitude, Nabuzardan, prince de la milice, les transféra à Babylone. 16 Mais d’entre les pauvres de la terre, Nabuzardan, chef de la milice, laissa des vignerons et des laboureurs.
17 Mais les colonnes d’airain qui étaient dans la maison du Seigneur, et les soubassements, et la mer d’airain, qui était dans la maison du Seigneur, les Chaldéens les brisèrent, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone, 18 Et les chaudières, et les grandes fourchettes, et les psaltérions, et les tasses, et les petits mortiers, et tous les vases d’airain qui servaient au ministère, ils les emportèrent; et19 Les urnes, et les encensoirs, et les cruches, et les bassins, et les chandeliers, et les mortiers, et les coupes, et tout ce qui était d’argent pur, et tout ce qui était d’or pur, le chef de la milice les emporta;
Note : Jr. 52, 19 : D’argent pur, d’or pur ; littéralement et par hébraïsme, d’argent d’argent, d’or d’or ; c’est-à-dire entièrement d’argent, etc. On l’a déjà vu bien souvent, ce genre de répétition d’un mot a pour but de renforcer l’idée qu’il exprime. On trouve d’ailleurs les expressions d’airain très pur, d’or très pur, dans la description des ornements du temple de Salomon (voir 2 Paralipomènes, 4, vv. 16, 20, 22).
20 Ainsi que les deux colonnes, et la mer unique, et les douze boeufs d’airain qui étaient sous les bases, que le roi Salomon avait faites dans la maison du Seigneur ; il n’y avait pas de poids pour l’airain de tous ces vases.
Note : Jr. 52, 20 : Il n’y avait pas de poids, etc. Voir 4 Rois, 25, 16.
21 Or l’une des colonnes avait dix-huit coudées de hauteur, un cordon de douze coudées l’environnait; son épaisseur était de quatre doigts, et en dedans elle était creuse. 22 Et sur l’une et l’autre de ces colonnes était un chapiteau d’airain; la hauteur du chapiteau de l’une était de cinq coudées; et des réseaux de grenades étaient sur le couronnement tout autour ; le tout était d’airain. Il en était de même pour la seconde colonne qui avait aussi des grenades. 23 Et quatre-vingt-seize grenades pendaient, et toutes les grenades, au nombre de cent, étaient environnées de réseaux.
24 Et le maître de la milice prit Saraïas, le premier prêtre, et Sophonias, le second prêtre, et les trois gardiens du vestibule du temple.
Note : Jr. 52, 24 : Le premier prêtre ; c’est-à-dire le grand prêtre. ― Le second prêtre ; le premier après le grand prêtre, l’intendant du temple, appelé aussi prince des prêtres.
25 Et de la cité, il prit un eunuque qui était préposé sur les hommes de guerre, et sept hommes d’entre ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvèrent dans la cité ; et le scribe, prince des soldats, qui éprouvait les recrues, et soixante hommes d’entre le peuple de la terre qui se trouvèrent au milieu de la cité.
Note : Jr. 52, 25 : Qui voyaient, etc. ; qui étaient toujours auprès du roi. Comparer à Esther, 1, 10. ― De la terre ; du pays.
26 Or Nabuzardan, chef de la milice, les prit, et les amena au roi de Babylone à Réblatha. 27 Et le roi de Babylone les frappa et les tua à Réblatha, dans la terre d’Emath; et Juda fut transféré hors de sa terre.
28 Voici le peuple que transféra Nabuchodonosor ; la septième année de son règne, il transféra trois mille vingt-trois Juifs; 29 La dix-huitième année de son règne, il transféra de Jérusalem huit cent trente-deux âmes. 30 Et la vingt-troisième année du règne de Nabuchodonosor, Nabuzardan, maître de la milice, transféra sept cent quarante-cinq âmes de Juifs; ainsi toutes les âmes transférées furent au nombre de quatre mille six cents.
31 Et il arriva à la trente-septième année de la transmigration de Joachin, roi de Juda, au douzième mois, au vingt-cinquième jour du mois, qu’Evilmérodach, roi de Babylone, la première année même de son règne, releva la tête de Joachin, roi de Juda, et le fit sortir de la maison de la prison.
Note : Jr. 52, 31 : La maison de la prison. Voir Jérémie, 37, 15. ― Evilmérodach, fils de Nabuchodonosor, succéda à son père sur le trône de Babylone en 561. Il n’occupa que deux ans le trône et périt en 559, victime du mécontentement des Babyloniens, excités par Nériglissor, son beau-frère, qui s’empara de la couronne.
32 Et il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus des trônes des rois qui étaient au-dessous de lui à Babylone. 33 Et il changea ses vêtements de sa prison, et Joachin mangeait du pain devant lui tous les jours de sa vie.
Note : Jr. 52, 33 : Mangeait du pain ; hébraïsme pour prenait sa nourriture.
34 Et sa nourriture, nourriture perpétuelle, lui était donnée par le roi de Babylone, déterminée jour par jour, jusqu’au jour de sa mort, tous les jours de sa vie.
Note : Jr. 52, 34 : De sa vie (vitae ejus) ; de la vie de Joachin, quoique le pronom ejus de la Vulgate semble se rapporter à Evilmérodach. Dans l’endroit parallèle (voir 4 Rois, 25, 30), la Vulgate porte vitae suae. Quant au texte hébreu, il est amphibologique dans les deux endroits.