Chapitre 34
1 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, et toute son armée, et tous les royaumes de la terre qui étaient sous le pouvoir de sa main, et tous les peuples combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes, disant :
Note : Jr. 34, 1-22 : IVe section : Efforts infructueux pour la conversion du peuple avant sa ruine totale, du chapitre 34 au chapitre 38. ― 1° La ruine totale d’Israël causée par son mépris de la loi, chapitres 34 et 35. ― Le peuple a rendu inutiles tous les efforts que Dieu a faits pour le convertir, il a violé constamment sa loi ; il doit donc expier ses crimes. ― 1° Pendant que Nabuchodonosor assiège la ville, et que Sédécias est déjà comme perdu, chapitre 34, versets 1 à 7, le peuple consent à mettre les esclaves en liberté, selon la loi, versets 8 à 10, mais il les reprend ensuite, verset 11, et Jérémie lui annonce qu’il sera vaincu et captif, versets 12 à 22. ― 2° L’infidélité d’Israël ne se manifeste pas moins par la comparaison que le Prophète établit entre lui et les Réchabites, de la race des Cinéens, voir 1 Paralipomènes, 2, 55. Les Réchabites ont été contraints, par l’invasion chaldéenne, de se réfugier dans Jérusalem. Jérémie, par ordre de Dieu, les invite à boire du vin. Ils refusent pour ne pas violer les prescriptions de leur père Jonadab. A cause de cette fidélité, Dieu leur promet de les conserver, tandis que Juda désobéissant périra, chapitre 35. Cet épisode des Réchabites se rapporte au siège de Jérusalem sous Joakim, voir Jérémie, 35, 1, non sous Sédécias. Il est placé ici, uniquement sans doute pour mieux faire comprendre comment Jérusalem avait mérité le sort qu’elle subit sous son dernier roi.
Note : Jr. 34, 1 : Ses villes ; les villes dépendantes de Jérusalem ; les autres villes de Juda qui n’étaient pas encore rendues. ― Disant. Voir Jérémie, 1, 4.
2 Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : Va, et parle à Sédécias, roi de Juda; et tu lui diras : Voici ce que dit le Seigneur : Voilà que moi, je livrerai cette cité aux mains du roi de Babylone, et il y mettra le feu. 3 Et toi tu n’échapperas pas à sa main, mais tu seras pris très certainement, et tu seras livré à sa main: et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et sa bouche parlera à ta bouche, et tu entreras à Babylone. 4 Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda; voici ce que te dit le Seigneur : Tu ne mourras point par le glaive. 5 Mais tu mourras en paix; et comme on a brûlé les corps de tes pères, des rois précédents qui ont ont été avant toi, ainsi on te brûlera ; et malheur, ô prince ! criera-t-on sur toi; parce que c’est moi qui ai prononcé cette parole, dit le Seigneur.
6 Et Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, dans Jérusalem. 7 Et l’armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem, et contre toutes les cités de Juda qui étaient restées, contre Lachis et contre Azécha; car c’étaient les villes fortifiées, qui étaient restées des cités de Juda.
Note : Jr. 34, 7 : Lachis et Azécha ; deux villes de la partie méridionale de Juda. ― Qui étaient restées, etc. ; qui n’avaient pas encore été prises par l’ennemi.
8 Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple dans Jérusalem, en publiant
Note : Jr. 34, 8 : En publiant (praedicans) ; se rapporte grammaticalement à parole (verbum) qui précède, mais logiquement à Seigneur.
9 Que chacun renvoyât libre son serviteur et chacun sa servante, Hébreu et Hébreue, et qu’ils n’exerçassent nullement leur domination sur eux, c’est-à-dire sur un Juif et leur frère.
Note : Jr. 34, 9 : Hébreue. Nous avons cru devoir conserver ce mot, qui se trouve dans toutes les anciennes versions françaises, et qui d’ailleurs n’est pas sans analogue dans notre langue.
10 Ils entendirent donc tous les princes et tout le peuple, qui avaient fait pacte que chacun renverrait libre son serviteur et chacun sa servante, et qu’ils n’exerceraient plus de domination sur eux; ils écoutèrent donc et les renvoyèrent. 11 Mais ils changèrent ensuite, et ils reprirent leurs serviteurs et leurs servantes qu’ils avaient renvoyés libres, et les soumirent à la condition de serviteurs et de servantes.
12 Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant :13 Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : Moi, j’ai fait alliance avec vos pères au jour où je les ai retirés de la terre d’Egypte, de la maison de servitude, disant :14 Lorsque sept ans seront accomplis, que chacun renvoie son frère Hébreu, qui lui a été vendu ; il te servira six ans, puis tu le renverras d’auprès de toi libre; et vos pères ne m’ont point écouté et ils n’ont pas incliné leur oreille.
Note : Jr. 34, 14 : Voir Exode, 21, 2 ; Deutéronome, 15, 12.
15 Et vous, vous êtes tournés vers moi aujourd’hui ; vous avez fait ce qui était juste à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son ami ; et vous avez fait ce pacte en ma présence, dans la maison dans laquelle mon nom a été invoqué sur elle.
Note : Jr. 34, 15 : Dans laquelle mon nom a été invoqué sur elle. C’est ainsi qu’on lit dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, ce qui est évidemment une faute ; les mots sur elle sont de trop, ou il faut lire sur laquelle en supprimant dans et elle. L’hébreu porte en effet simplement sur laquelle ; mais alors le sens peut être : La maison qui a été appelée de mon nom ; qui porte mon nom. Comparer à Jérémie, 7, 10.
16 Et vous êtes revenus sur ce que vous aviez fait, et vous avez profané mon nom; et vous avez repris chacun votre esclave et chacun votre servante, que vous aviez renvoyés afin qu’ils fussent libres, et en leur propre pouvoir, et vous les avez réduits à vous être serviteurs et servantes.
17 A cause de cela voici ce que dit le Seigneur : Vous, vous ne m’avez pas écouté pour annoncer la liberté chacun à votre frère et chacun à votre ami ; voici que moi, dit le Seigneur, je vous annonce la liberté d’être abandonnés au glaive, à la peste et à la famine ; je vous livrerai à la vexation dans tous les royaumes de la terre. 18 Et je traiterai les hommes qui violent mon alliance, et qui n’ont pas observé les paroles du pacte auxquelles ils ont consenti en ma présence, comme le veau qu’ils ont coupé en deux, et entre les parties duquel ils ont passé;
Note : Jr. 34, 18 : (Genèse, 15, 18 faux, c’est 15, 10, répétition, donc supprimé) Je traiterai, etc. C’est le vrai sens de ce verset, tant selon le texte hébreu que selon la Vulgate ; toute autre explication nous paraît peu fondée. ― Entre les parties desquels ils ont passé, pour rendre le pacte tout à fait solennel et inviolable. Voir Genèse, 15, 10.
19 Ces hommes sont les princes de Juda, les princes de Jérusalem, les eunuques et les prêtres, et tout le peuple de cette terre, qui ont passé entre les parties du veau;
Note : Jr. 34, 19 : Les eunuques. Voir, sur le sens de ce mot, Jérémie, 29, 2.
20 Je les livrerai donc aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui cherchent leur âme; et leurs corps morts seront en pâture aux volatiles du ciel et aux bêtes de la terre.
Note : Jr. 34, 20-21 : Qui cherchent, etc. ; hébraïsme, pour qui cherchent à leur ôter la vie.
21 Et Sédécias, roi de Juda, et ses princes, je les livrerai aux mains de leurs ennemis, et aux mains de ceux qui cherchent leurs âmes, et aux mains des armées du roi de Babylone, lesquelles se sont retirées de vous. 22 Voilà que moi j’ordonne, dit le Seigneur, je les ramènerai dans cette cité, et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et ils y mettront le feu; et les cités de Juda, j’en ferai une solitude pour qu’il n’y ait point d’habitant.
Note : Jr. 34, 22 : Si l’on veut suivre l’ordre des temps, il paraît qu’il faut passer d’ici au chapitre 37, verset 3.