Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 29

1 Et voici les paroles de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem aux restes des anciens de la transmigration, et aux prêtres, et aux prophètes, et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait fait passer de Jérusalem à Babylone.

Note : Jr. 29, 1-32 : II. Jérémie écrit aux captifs eux-mêmes à Babylone qu’ils ne doivent pas espérer un prompt retour en Judée, mais considérer la Chaldée comme leur nouvelle patrie, et ne pas croire à la parole de ceux qui leur prédisent le contraire, chapitre 29, versets 1 à 9 ; car la captivité ne finira qu’au terme de 70 ans, versets 10 à 15 ; tous ceux qui leur annoncent que la fin de leurs maux est proche les trompent, versets 16 à 23. ― Un de ces faux prophètes de Babylone, Séméi, non content d’induire les captifs en erreur, avait écrit à Jérusalem pour demander qu’on mît Jérusalem en prison ; Jérémie lui prophétise que ni lui ni sa prospérité ne verront le salut du Seigneur, versets 24 à 32.

Note : Jr. 29, 1 : Lettre ; littéralement livre (libri) ; le terme hébreu signifie proprement écriture, et, par extension, chose écrite, écrit, livre ; saint Jérôme lui-même l’a rendu plusieurs fois ailleurs par lettre (epistolae litterae).

2 Après que le roi Jéchonias fut sorti de Jérusalem, ainsi que la reine, et les eunuques, et les princes de Juda et de Jérusalem, et l’artisan, et le lapidaire;

Note : Jr. 29, 2 : La reine ; sa mère. Comparer à 4 Rois, 24, 12. ― Eunuques ; ils sont mis ici entre les princes de Juda, de Jérusalem et les prêtres, parce qu’ils étaient les premiers officiers de la cour. En Orient, en effet, on donnait ce nom aux officiers de la maison des princes, quoiqu’ils ne fussent pas réellement eunuques, mais parce qu’ils faisaient leur service dans les appartements des femmes.

3 Par l’entremise d’Elasa, fils de Saphan, et par Gamarias, fils d’Helcias, que Sédécias, roi de Juda, envoya à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à Babylone, Jérémie, disait:

Note : Jr. 29, 3 : Elasa et Gamarias sont des personnages inconnus par ailleurs.

4 Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël, à tous les fils de la transmigration que j’ai transférés de Jérusalem à Babylone :

Note : Jr. 29, 4 ; 29. 22 ; 29. 31 : Les fils de la transmigration. Voir, sur cette expression, Jérémie, 24, 5.

5 Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits ; 6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; donnez à vos fils des femmes, et donnez vos filles à des maris, et qu’elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là, et ne soyez pas en petit nombre. 7 Et recherchez la paix de la cité dans laquelle je vous ai fait émigrer, et priez pour elle le Seigneur, parce que dans sa paix sera votre paix.

8 Car voici ce que dit le Seigneur des armées. Dieu d’Israël : Qu’ils ne vous séduisent pas, vos prophètes qui sont au milieu de vous, et vos devins; et ne faites pas attention aux songes que vous songez;

Note : Jr. 29, 8 : Voir Jérémie, 14, 14 ; 23, vv. 16, 26 ; 27, 15.

9 Parce que c’est faussement qu’eux vous prophétisent en mon nom, et je ne les ai point envoyés, dit le Seigneur,

10 Parce que voici ce que dit le Seigneur : Lorsque soixante-dix ans auront commencé d’être accomplis à Babylone, je vous visiterai; et je réaliserai pour vous ma bonne parole en vous ramenant en ce lieu.

Note : Jr. 29, 10 : Voir 2 Paralipomènes, 36, 21 ; 1 Esdras, 1, 1 ; Jérémie, 25, 12 ; Daniel, 9, 2.

11 Car moi, je sais les pensées que je pense sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d’affliction : c’est de vous accorder la fin de vos maux et la patience. 12 Et vous m’invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et moi je vous exaucerai. 13 Vous me chercherez et vous me trouverez, lorsque vous m’aurez cherché de tout votre coeur. 14 Et je serai trouvé par vous, dit le Seigneur; et je vous ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai du milieu de toutes les nations et de tous les lieux dans lesquels je vous ai chassés, dit le Seigneur; et je vous ferai revenir du lieu dans lequel je vous ai fait émigrer,

15 Parce que vous avez dit : Le Seigneur a suscité pour nous des prophètes à Babylone.

16 Parce que voici ce que dit le Seigneur au roi qui est assis sur le trône de David, et à tout le peuple habitant de cette ville, à vos frères qui ne sont pas allés avec vous en captivité. 17 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voilà, j’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, et je les rendrai comme des figues mauvaises, qui ne peuvent être mangées, parce qu’elles sont très mauvaises.

Note : Jr. 29, 17 : Voir Jérémie, 24, 9-10.

18 Et je les poursuivrai par le glaive, et par la famine, et par la peste; et je les livrerai en vexation à tous les royaumes de la terre; en malédiction, et en stupeur, et en sifflement, et en opprobre, à toutes les nations chez lesquelles moi-même je les ai chassés; 19 Parce qu’ils n’ont pas écouté mes paroles, dit le Seigneur, que je leur ai adressées par mes serviteurs les prophètes, me levant durant la nuit, et les envoyant; et vous ne m’avez pas écouté, dit le Seigneur.

Note : Jr. 29, 19 : Me levant, etc. Voir, sur le sens de cette locution, Jérémie, 7, 13. ― Les envoyant. Le pronom les sous-entendu doit se rapporter à prophètes.

20 Vous donc, écoutez la parole du Seigneur, vous tous, fils de la transmigration, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone. 21 Voici ce que dit le Seigneur des armées. Dieu d’Israël, à Achab, fils de Colias, et à Sédécias, fils de Maasias, qui vous prophétisent en mon nom le mensonge : Voilà que moi je les livrerai aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il les frappera sous vos yeux.

Note : Jr. 29, 21 : Achab et Sédécias. Ces deux faux prophètes ne sont nommés qu’ici.

22 Et ils seront pris comme exemple de malédiction par tous les fils de la transmigration de Juda qui sont à Babylone, et qui diront : Que le Seigneur te traite comme Sédécias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait griller au feu,

Note : Jr. 29, 22 : Ils seront pris, etc. ; littéralement, selon l’hébreu très fidèlement traduit dans la Vulgate : Il sera pris d’eux malédiction à toute la transmigration de Juda, disant ; c’est-à-dire que, lorsque les Juifs captifs à Babylone voudront maudire quelqu’un, ils diront : Que le Seigneur, etc. ― Le mot disant est au génitif pluriel masculin (dicentium) dans la Vulgate, parce qu’il se rapporte à Juda, qui signifie ici non la terre, le sol, mais les habitants.

23 Parce qu’ils ont fait une folie dans Israël, et qu’ils ont commis l’adultère avec les femmes de leurs amis, et qu’ils ont dit faussement en mon nom ce que je ne leur ai pas commandé ; c’est moi qui suis le juge et le témoin, dit le Seigneur.

24 Et tu diras à Séméias, le Néhélamite :

Note : Jr. 29, 24 : Séméias ; vraisemblablement un des faux prophètes de Babylonie ; car son surnom le Néhélamite signifie en hébreu le songeur, le rêveur, le visionnaire.

25 Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Parce que tu as envoyé des lettres en ton nom à tout le peuple qui est dans Jérusalem et à Sophonias, fils de Maasias et prêtre, et à tous les prêtres, disant :

Note : Jr. 29, 25 : Des lettres ; littéralement des livres. Comparer au verset 1. ― Sophonias. Voir Jérémie, 21, 1.

26 Le Seigneur t’a établi prêtre à la place du pontife Joïada, afin que tu sois chef dans la maison du Seigneur, ayant autorité sur tout, homme saisi d’une fureur prophétique, et prophétisant, afin que tu le mettes dans les fers et dans la prison.

Note : Jr. 29, 26 : Joïada ; selon la plupart est le grand prêtre qui avait montré beaucoup de zèle sous le règne de Joas (voir 4 Rois, 11, 17 ; 2 Paralipomènes, 23, 16) ; selon d’autres, un simple prêtre, le second du grand prêtre, et le prédécesseur de Sophonias. ― Les fers ; littéralement le nerf. Voir Jérémie, 20, 2.

27 Et maintenant pourquoi n’as-lu pas repris Jérémie, l’Anathothite, qui vous prophétise? 28 Parce qu’outre cela, il a envoyé vers nous à Babylone, disant : C’est long; bâtissez des maisons et habitez-les, et plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Note : Jr. 29, 28 : C’est long ; le temps de votre captivité durera encore longtemps.

29 Sophonias le prêtre lut donc cette lettre aux oreilles de Jérémie le prophète.

30 Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant :

Note : Jr. 29, 30 : Disant. Voir, sur ce mot, Jérémie, 1, 4.

31 Envoie vers tous les fils de la transmigration, disant : Voici ce que dit le Seigneur à Séméias, le Néhélamite : Parce que Séméias a prophétisé, et que moi je ne l’ai pas envoyé ; et qu’il vous a fait vous confier dans un mensonge; 32 C’est pour cela que voici ce que dit le Seigneur : Voilà que moi je visiterai Séméias le Néhélamite et sa race; il n’aura pas d’homme de sa race assis au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que moi je ferai à mon peuple, dit le Seigneur, parce qu’il a proféré des paroles de prévarication contre le Seigneur.

0%