Chapitre 13
1 Voici ce que le Seigneur me dit : Va, et procure-toi une ceinture de lin, et tu la mettras sur tes reins, et tu ne la laveras pas dans l’eau.
Note : Jr. 13, 1-27 : 2° Dieu rejette son peuple comme inutile, chapitre 13. ― Jérémie reçoit l’ordre d’aller enterrer une ceinture sur les bords de l’Euphrate, où elle pourrit. Il fit le voyage réellement, selon les uns, en visions seulement, ce qui est plus probable, selon les autres. Quoiqu’il en soit, Dieu déclare qu’il s’était attaché Israël comme une ceinture, mais qu’il la rejette maintenant comme un objet hors d’usage, versets 1 à 11. ― De même qu’on remplit des vases de vin, il remplit le peuple d’un esprit d’ivresse pour le briser, versets 12 à 14. ― Qu’Israël fasse donc pénitence avant que ce malheur arrive ! Versets 15 à 17. Mais il ne se convertit pas ; malheur à lui ! Versets 18 à 27.
Note : Jr. 13, 1 : Ceinture. C’était une sorte de jupe de femme, qui tenait lieu de haut-de-chausses aux hommes, surtout lorsqu’ils étaient voyage, ou qu’ils travaillaient à la campagne. C’est peut-être ce qui a fait dire à saint Jérôme que c’était un habit de femme.
2 Et je me procurai cette ceinture, selon la parole du Seigneur, et je la mis autour de mes reins.
Note : Jr. 13, 2 : Cette. Ce pronom se trouve représenté par l’article déterminatif qui, dans les Septante comme le texte hébreu, précède le mot ceinture.
3 Et la parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois, disant :
Note : Jr. 13, 3 : Disant. Voir sur ce mot, Jérémie, 1, 4.
4 Prends la ceinture que tu t’es procurée, qui est autour de tes reins ; et te levant, va vers l’Euphrate, et cache-la dans le trou d’un rocher.
Note : Jr. 13, 4 : Vers l’Euphrate ; le grand fleuve qui baigne Babylone et sur les rives duquel les Hébreux devaient être captifs.
5 Et j’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur m’avait ordonné. 6 Et il arriva, après plusieurs jours, que le Seigneur me dit : Lève-toi, va vers l’Euphrate, et tires-en la ceinture que je t’ai ordonné d’y cacher. 7 Et j’allai vers l’Euphrate, et je creusai, et je tirai la ceinture du lieu où je l’avais cachée; et voilà que la ceinture était pourrie, de telle sorte qu’elle n’était propre à aucun usage. 8 Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant :
9 Voici ce que dit le Seigneur : Ainsi je ferai pourrir l’orgueil de Juda et l’orgueil excessif de Jérusalem; 10 Ce peuple très méchant, qui ne veut pas entendre mes paroles et qui marche dans la dépravation de son coeur, qui a couru après des dieux étrangers, afin de les servir et de les adorer ; et il sera comme cette ceinture, qui n’est propre à aucun usage.
Note : Jr. 13, 10 : Ce peuple (populum) ; à l’accusatif comme régime direct de je ferai pourrir (putrescere faciam) du verset 9.
11 Car comme la ceinture s’attache aux reins d’un homme, ainsi je me suis uni étroitement toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu’elles fussent mon peuple, et mon nom, et ma louange, et ma gloire, et elles ne m’ont pas écouté.
Note : Jr. 13, 11 : Qu’elles fussent mon nom ; c’est-à-dire qu’elles fussent connues sous mon nom, sous le nom de peuple du Seigneur.
12 Tu leur diras donc cette parole : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : Toute petite bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute petite bouteille sera remplie de vin?
Note : Jr. 13, 12 : Leur ; à ce peuple, nom collectif équivalent à un pluriel.
13 Et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur : Voilà que moi je remplirai d’ivresse tous les habitants de cette terre, et les rois de la race de David qui sont assis sur le trône, et les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem; 14 Et je les disperserai en séparant un homme de son frère ; et les pères et les fils pareillement, dit le Seigneur; je n’épargnerai pas, et je n’accorderai rien, je n’aurai pas assez de pitié pour ne pas les perdre entièrement.
15 Ecoutez et prêtez l’oreille. Ne vous enorgueillissez point; parce que c’est le Seigneur qui a parlé. 16 Rendez gloire au Seigneur votre Dieu, avant que les ténèbres viennent, et avant que vos pieds heurtent contre des montagnes obscures; vous attendrez la lumière, et le Seigneur la changera en ombre de mort et en une profonde obscurité. 17 Si vous n’écoutez pas cela, mon âme pleurera en secret à cause de votre orgueil : mon oeil pleurant pleurera et fera couler des larmes, parce que le troupeau du Seigneur a été pris.
Note : Jr. 13, 17 : Voir Lamentations, 1, 2. ― A cause de ; littéralement et par hébraïsme, à la face de.
18 Dis au roi et à la souveraine : Humiliez-vous, asseyez-vous, parce que de votre tête est tombée la couronne de votre gloire.
Note : Jr. 13, 18 : Asseyez-vous ; par terre, dans la poussière.
19 Les villes du midi sont fermées, et il n’y a personne qui les ouvre; tout Juda a été transféré par une transmigration entière.
Note : Jr. 13, 19 : Les villes du midi. Jérusalem et toutes les villes de Juda étaient situées au midi à l’égard de la Chaldée, ou du moins à l’égard de l’arrivée des Chaldéens par le nord.
20 Levez vos yeux, et voyez, vous qui venez de l’aquilon ; où est le troupeau qui t’a été donné, ton troupeau glorieux?
21 Que diras-tu lorsque Dieu te visitera? c’est toi qui as enseigné tes ennemis contre toi-même, et qui les a instruits en exposant ta tête : est-ce que les douleurs ne te saisiront pas comme une femme en travail? 22 Que si tu dis en ton coeur : Pourquoi sont venus sur moi ces maux? C’est à cause de la multitude de tes iniquités qu’a été mise à découvert ta honte et qu’ont été souillées les plantes de tes pieds.
Note : Jr. 13, 22 : Voir Jérémie, 30, 14.
23 Si un Ethiopien peut changer sa peau, ou un léopard ses couleurs variées, vous aussi, vous pourrez faire le bien, quoique vous ayez appris le mal.
Note : Jr. 13, 23 : L’Ethiopien ne peut cesser d’être noir, ni le léopard perdre les bigarrures de sa peau.
24 Je les disperserai comme la paille qui par le vent est emportée dans le désert. 25 C’est là ton sort et la part que je t’ai mesurée, dit le Seigneur, parce que tu m’as oublié, et que tu t’es confiée dans le mensonge ; 26 De là vient que moi aussi j’ai exposé ta nudité, et qu’a paru ton ignominie, 27 Tes adultères, tes hennissements et le crime de ta fornication; sur les collines, dans les campagnes, j’ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem! tu ne te purifieras pas en marchant à ma suite ; jusques à quand encore ?
Note : Jr. 13, 27 : Tu ne te purifieras pas c’est-à-dire, tu ne voudras pas te purifier en marchant invariablement dans mes voies. ― Jusques à quand encore persisteras-tu à ne pas te purifier ?