Chapitre 41
1 Que les îles se taisent devant moi, et que les nations prennent une nouvelle force; qu’elles s’approchent, et alors qu’elles parlent, et entrons ensemble en jugement.
Note : Is. 41, 1-29 : 2e discours : Dieu, maître de l’univers et de l’avenir, chapitre 41. ― A qui m’avez-vous assimilé et égalé ? avait dit Dieu dans le chapitre précédent, voir Isaïe, 40, 25. Isaïe reprend maintenant cette pensée et en fait le sujet du second discours, dans lequel, s’adressant aux païens, il leur montre que le Seigneur est le maître de l’univers et leur annonce qu’il appelle du nord-est, voir Isaïe, 41, vv. 2, 25, le conquérant, c’est-à-dire Cyrus, originaire du nord, par sa parenté avec les Mèdes, et de l’est, parce qu’il était Perse. Dieu nous apprend aussi que les exploits de Cyrus seront son oeuvre et une preuve de sa supériorité infinie sur les faux dieux ; qu’ils seront la ruine des idolâtres et le salut de son propre peuple, versets 1 à 20. Ce qu’il veut accomplir, il l’annonce à l’avance, versets 21 à 24, afin que chacun sache qu’il est le souverain maître et que lui seul dispose de l’avenir, versets 25 à 29.
Note : Is. 41, 1 ; 41. 5 : Les îles ; les régions lointaines. Voir Psaumes, 96, 1.
2 Qui a suscité de l’Orient le juste? qui l’a appelé pour qu’il le suivît? il mettra en sa présence des nations, et lui asservira des rois; il les livrera comme de la poussière à son glaive, et comme une paille emportée par le vent à son arc.
Note : Is. 41, 2 : Le juste ; probablement Cyrus, le libérateur d’Israël selon la chair ; mais en même temps figure du juste par excellence, du libérateur d’Israël selon l’esprit. Comparer à Isaïe, 44, 28 ; 45, verset 1 et suivants ; 46, 11 ; 48, 14-15. D’ailleurs Cyrus n’est appelé juste que par comparaison avec les Babyloniens.
3 En les poursuivant, il passera en paix, et la trace de ses pieds ne paraîtra pas.
4 Qui a opéré et fait ces choses, appelant les générations dès le commencement? Je suis le Seigneur; c’est moi qui suis le premier et le dernier.
Note : Is. 41, 4 : Voir Isaïe, 44, 6 ; 48, 12 ; Apocalypse, 1, vv. 8, 17 ; 22, 13.
5 Les îles ont vu, et elles ont craint; les extrémités de la terre ont été dans la stupeur, elles se sont rapprochées et sont arrivées.
Note : Is. 41, 5 : Les îles, etc. Les peuples les plus éloignés firent alliance avec le roi de Babylone, et se liguèrent pour résister à Cyrus, et arrêter le progrès de ses conquêtes.
6 Chacun portera secours à son voisin, et dira à son frère : Prends courage. 7 L’ouvrier en airain, frappant du marteau, a encouragé celui qui, dans le même temps, battait sur l’enclume, disant : C’est bon pour la soudure ; et il l’a assuré avec des clous, afin qu’il ne fût pas ébranlé.
Note : Is. 41, 7 : L’ouvrier, etc. ; espèce de parabole qui signe les peuples alliés. ― Il l’a assuré (confortavit eum). Le pronom masculin eum ne peut se rapporter qu’au mot dieu (deum), c’est-à-dire faux dieu, idole, sous-entendu.
8 Et toi, Israël mon serviteur, Jacob que j’ai choisi, race d’Abraham mon ami,
9 Dans lequel je t’ai retiré des extrémités de la terre, et de ses pays lointains je t’ai appelé et je t’ai dit : Mon serviteur, c’est toi, je t’ai choisi et je ne t’ai pas rejeté.
Note : Is. 41, 9 : Dans lequel (in quo) : dans la personne duquel, etc. Ceci s’explique d’Israël, soit d’abord appelé de la Chaldée en la personne d’Abraham, soit ensuite de l’Egypte en la personne des descendants de Jacob.
10 Ne crains pas, parce que voici que je suis avec toi; ne te détourne pas, parce que moi je suis ton Dieu; je t’ai fortifié, je t’ai secouru, et la droite de mon juste t’a soutenu.
Note : Is. 41, 10 : Mon juste. Voir le verset 2.
11 Voici qu’ils seront confondus et qu’ils rougiront, tous ceux qui combattent contre toi; ils seront comme s’ils n’étaient pas, et ils périront, les hommes qui te contredisent.
12 Tu les chercheras et tu ne les trouveras pas, ces hommes qui t’étaient rebelles; ils seront comme s’ils n’étaient pas; et ils seront comme consumés, les hommes qui faisaient la guerre contre toi.
13 Parce que c’est moi, le Seigneur ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne crains pas; c’est moi qui suis ton aide.
14 Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous, morts d’Israël ; c’est moi qui suis venu à ton aide, dit le Seigneur; et ton rédempteur est le saint d’Israël.
Note : Is. 41, 14 : Morts d’Israël ; littéralement qui êtes morts d’Israël (qui mortui estis ex Israel). Les prophètes représentent ordinairement la maladie, l’affliction, l’exil, comme une mort, comme le tombeau. Comparer à Isaïe, 9, 2 ; Ezéchiel, 37, 12.
15 C’est moi qui t’ai posé comme un chariot neuf qui foule le blé, qui a des dents pointues: tu fouleras les montagnes et tu les briseras ; et les collines, tu les rendras comme la poussière.
Note : Is. 41, 15 : C’est moi, etc. Le prophète Michée prédit la même chose en parlant des Juifs de retour de la captivité.
16 Tu les vanneras, et un vent les emportera, et un tourbillon les dissipera; et tu exulteras dans le Seigneur, dans le saint d’Israël tu te réjouiras.
Note : Is. 41, 16 : Tu les vanneras, etc. Cette prophétie paraît avoir eu son accomplissement sous les Machabées.
17 Les indigents et les pauvres cherchent de l’eau, et il n’y en a pas; leur langue s’est desséchée par la soif. Moi, le Seigneur, je les exaucerai. Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 Je découvrirai des fleuves dans des collines en pente, et au milieu des champs, des fontaines; je changerai en un désert des étangs pleins d’eau, et une terre sans chemin en des courants d’eaux.
19 Je poserai dans la solitude le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier; je poserai dans le désert le sapin, l’orme et le buis ensemble;
Note : Is. 41, 19 : Je poserai ; c’est-à-dire je ferai croître.
20 Afin que les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils réfléchissent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main du Seigneur a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.
21 Plaidez sans délai votre cause, dit le Seigneur, apportez vos preuves, si par hasard vous en avez quelqu’une, dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils s’approchent, et qu’ils nous annoncent toutes les choses qui doivent arriver; annoncez celles qui furent les premières; et nous y appliquerons notre coeur, et nous saurons leur fin; et indiquez-nous celles qui doivent arriver.
23 Annoncez-nous les choses qui doivent arriver dans l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, si vous le pouvez, et nous parlerons, et nous verrons ensemble.
Note : Is. 41, 23 : Nous parlerons, et nous verrons ; littéralement, et par hébraïsme, que nous parlions, et que nous voyions.
24 Voilà que vous, vous sortez de rien, et votre oeuvre de ce qui n’est pas ; c’est l’abomination qui vous a choisis.
25 Je l’ai suscité de l’aquilon, et il viendra du levant ; il invoquera mon nom; et il traitera les magistrats comme de la boue, et il les foulera comme le potier foule sous ses pieds l’argile.
Note : Is. 41, 25 : De l’aquilon ; du septentrion, de l’orient. Cyrus était Perse par Cambyse, son père, et Mède par Mandane, sa mère. Or la Perse et la Médie étaient à l’orient septentrional de la Judée. ― Il invoquera mon nom. Voir 2 Paralipomènes, 36, 23 ; 1 Esdras, 1, 2. ― Les magistrats (magistratus) ; les grands, les princes babyloniens.
26 Qui a annoncé ces choses dès le commencement, afin que nous les sachions, et dès le principe, afin que nous disions : Vous êtes juste? Il n’y a personne qui annonce et qui prédit, ni personne qui entend vos paroles.
Note : Is. 41, 26 : Il n’y a parmi vous. ― Qui entend vos paroles ; car vous êtes muets, vous ne parlez pas.
27 Le premier, il dira à Sion : Vois, ils sont ici; et à Jérusalem je donnerai un évangéliste.
Note : Is. 41, 27 : Le premier ; c’est-à-dire le Seigneur est le premier. ― Ils sont ici ; ceux qui t’annoncent les choses futures. ― Evangéliste ; porteur d’une bonne nouvelle.
28 Et j’ai vu, et il n’y avait pas même parmi eux quelqu’un qui formât un dessein, et qui, interrogé, répondît un mot.
Note : Is. 41, 28 : Parmi eux ; parmi ces faux dieux.
29 Voici que tous sont injustes, et leurs ouvrages vains ; du vent et du vide sont leurs simulacres.