Chapitre 19
1 Malheur accablant de l’Egypte. Voici que le Seigneur montera sur un nuage léger, et qu’il entrera dans l’Egypte, et que seront ébranlés les simulacres de l’Egypte devant sa face, et le coeur de l’Egypte se fondra au milieu d’elle.
Note : Is. 19, 1-25 : Prophétie contre l’Egypte. Elle se divise en deux parties : 1° tableau du châtiment qui menace l’Egypte ; 2° résultats de ce châtiment, conversion de l’Egypte.
Note : Is. 19, 1 : Malheur, etc. Voir Isaïe, 13, 1. Plusieurs anciens ont expliqué toute cette prophétie du temps de Jésus-Christ ; et cette explication se soutient assez bien, même à la lettre ; mais la plupart des nouveaux interprètes l’entendent des guerres des Assyriens ou des Chaldéens contre l’Egypte. ― Les simulacres ; les idoles étaient extrêmement nombreuses en Egypte.
2 Et je ferai courir des Egyptiens contre des Egyptiens; et un homme combattra contre son frère , et un homme contre un ami, une cité contre une cité, un royaume contre un royaume.
Note : Is. 19, 2 : Un royaume ; selon les Septante, un nome ; nom qu’on donnait aux cantons ou aux provinces dont se composait l’Egypte. ― L’Egypte était alors très divisée et morcelée en une vingtaine de petits états, comme nous l’apprend l’inscription égyptienne de Piankhi, de sorte que, comme le dit Isaïe, c’était partout la guerre civile.
3 Et l’esprit de l’Egypte sera déchiré dans ses entrailles, et je détruirai son conseil; et ils interrogeront leurs simulacres, et leurs devins, et les pythoniens et les magiciens.
Note : Is. 19, 3 : L’esprit de sagesse, que l’Egypte prétend avoir, s’anéantira en elle. ― « Les Egyptiens, dit Hérodote, passent pour les plus sages des hommes. »
4 Et je livrerai l’Egypte à la main de maîtres cruels, et un roi puissant les dominera, dit le Seigneur Dieu des armées.
Note : Is. 19, 4 : Un roi puissant ; le roi d’Assyrie qui conquit l’Egypte, probablement Assaraddon, qui s’en empara en 672 et la divisa en vingt petits royaumes tributaires.
5 Et l’eau disparaîtra de la mer, et le fleuve sera détruit et desséché.
Note : Is. 19, 5-6 : L’eau disparaîtra de la mer ; du nil. Voir Isaïe, 18, 2. La disparition des eaux du Nil est la mort de la végétation et la ruine de l’Egypte. Un des effets des guerres civiles, c’était de négliger l’entretien des digues et des canaux du Nil, ce qui empêchait d’arroser convenablement les terres. Or toute terre qui, en Egypte, n’est pas arrosée, est stérile.
6 Et les rivières tariront, et les ruisseaux, retenus par des digues, diminueront et seront desséchés. Le roseau et le jonc se flétriront; 7 Le lit du ruisseau sera mis à nu à sa source même, et l’eau dont on arrosait toute semence desséchera, deviendra aride, et ne sera plus. 8 Et les pêcheurs s’affligeront, et tous ceux qui jettent l’hameçon dans le fleuve pleureront, et ceux qui tendent le filet sur la surface des eaux dépériront.
Note : Is. 19, 8 : Le poisson abonde dans le Nil, et les anciens Egyptiens pêchaient beaucoup avec l’hameçon et avec le filet.
9 Ils seront confondus, ceux qui travaillaient le lin, qui le cardaient et en faisaient de fins tissus.
Note : Is. 19, 9 : Le lin était une des principales cultures de l’Egypte, et l’on en faisait une grande consommation. Les prêtres égyptiens ne se revêtaient que de lin, et l’on enveloppait les momies dans des étoffes de lin.
10 Et ses lieux arrosés d’eau se dessécheront, de même tous ceux qui faisaient des fosses pour prendre des poissons.
11 Ils sont atteints de folie, les princes de Tanis, les sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment direz-vous à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois?
Note : Is. 19, 11-15 : Folie des princes de l’Egypte qui accélère les maux qui les menacent.
Note : Is. 19, 11 : Tanis ; aujourd’hui San, dans le Delta, sur un des bras du Nil auquel elle donnait son nom, l’une des villes les plus importantes de la Basse-Egypte et l’une des résidences royales.
12 Où sont maintenant tes sages? Qu’ils t’annoncent, qu’ils apprennent ce qu’a résolu le Seigneur des armées, touchant l’Egypte. 13 Ils sont devenus fous, les princes de Tanis; ils se sont amoindris, les princes de Memphis, ils ont séduit l’Egypte, soutien de ses peuples.
Note : Is. 19, 13 : Soutien ; littéralement angle (angulum). C’est à l’angle que se trouve la première pierre fondamentale d’un bâtiment. ― Memphis, capitale de l’Egypte, était située au nord du Caire, près du désert, non loin des pyramides de Saqqarah.
14 Le Seigneur a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, et ils ont fait errer l’Egypte dans toutes ses oeuvres, comme erre l’homme ivre et qui vomit. 15 Et il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à la tête et à la queue, à celui qui plie et à celui qui refrène.
Note : Is. 19, 15 : Il n’y aura ; littéralement il ne sera pas à l’Egypte d’ouvrage qu’elle fasse : tête et queue, etc. ; c’est-à-dire que l’Egypte n’aura aucun pouvoir, aucune autorité ni sur les grands ni sur les petits, etc. ― La tête, la queue, celui qui plie et celui qui réfrène. Ces mots, qu’on a déjà vus (voir Isaïe, 9, 14), sont ici à l’accusatif par hébraïsme, comme étant des expressions adverbiales.
16 Et ce jour-là, les Egyptiens seront comme des femmes, et ils s’étonneront, et ils craindront à la vue de la commotion que la main du Seigneur des armées lui-même produira sur eux.
Note : Is. 19, 16-25 : L’Egypte, après avoir subi la vengeance divine, se convertira au Seigneur et jouira, comme l’Assyrie, de privilèges égaux à ceux d’Israël. Cette partie de la prophétie se divise en cinq alinéas commençant tous par ces mots : En ce jour-là, versets 16, 18, 19, 23 et 24.
Note : Is. 19, 16 : Les Egyptiens ; littéralement l’Egypte, qui se prend aussi pour les habitants dans ce même sens, puisque ces verbes sont au pluriel. ― Sur eux ; littéralement sur elle ; le pronom se rapportant grammaticalement au nom Egypte (AEgyptus), féminin singulier.
17 Et la terre de Juda sera à l’Egypte en effroi ; quiconque s’en souviendra sera effrayé à la vue du dessein que le Seigneur des armées lui-même a formé contre elle.
Note : Is. 19, 17 : Contre elle ; contre l’Egypte.
18 En ce jour-là, il y aura cinq cités dans la terre d’Egypte qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armées; l’une sera appelée la cité du soleil.
Note : Is. 19, 18 : La langue de Chanaan ; c’est la langue hébraïque. ― La cité du soleil ; ou Héliopolis, était située entre le Nil et la mer Rouge, mais plus près du Nil. ― Onias IV, vers 160, éleva un temple semblable à celui de Jérusalem à Léontopolis, dans le nome d’Héliopolis, à l’endroit appelé aujourd’hui Tell el-Yahoudi, non loin de Zagazig et il s’appuya sur le verset d’Isaïe pour justifier son entreprise. Ce temple fut fermé par Vespasien en 72 de notre ère. ― Les cinq cités peuvent être Héliopolis, Memphis, Bubaste, Tanis et Alexandrie, où il y eut beaucoup de chrétiens.
19 En ce jour-là, il y aura un autel du Seigneur au milieu de la terre d’Egypte, et un monument au Seigneur près de sa frontière.
Note : Is. 19, 19 : Un monument ; une sorte d’obélisque, une colonne analogue aux deux colonnes que Salomon avait placées devant le temple de Jérusalem. ― Près de sa frontière. Tell el-Yahoudi n’est pas loin du désert.
20 Ce sera en signe et en témoignage au Seigneur des armées dans la terre d’Egypte. Car ils crieront vers le Seigneur à la vue de l’oppresseur, et il leur enverra un sauveur et un défenseur, qui les délivrera.
21 Et le Seigneur sera connu de l’Egypte, et les Egyptiens en ce jour-là connaîtront le Seigneur; et ils l’honoreront par des hosties et par des offrandes; et ils voueront des voeux et ils les acquitteront.
Note : Is. 19, 21 : Les Egyptiens connaîtront le Seigneur. Le christianisme fut très florissant en Egypte pendant les premiers siècles. Alexandrie joua un rôle important dans la défense et la propagation de la religion chrétienne ; la vie monacale fleurit avec le plus grand éclat dans la Haute-Egypte.
22 Et le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et il la guérira; et il s’apaisera pour eux et il les guérira.
23 En ce jour-là, il y aura une voie de l’Egypte chez les Assyriens, et l’Assyrien entrera dans l’Egypte, et l’Egyptien chez les Assyriens, et les Egyptiens serviront Assur.
Note : Is. 19, 23 : Ce verset annonce la conversion de l’Egypte et de l’Assyrie à la vraie foi. ― Il y aura une voie qui servira pour les rapports commerciaux, ce qui indique des relations pacifiques qui uniront les deux peuples, au lieu de l’état de guerre qui existait du temps d’Isaïe. Cette voie passera par la terre de Chanaan.
24 En ce jour-là, Israël sera réuni comme troisième à l’Egyptien et à l’Assyrien; la bénédiction sera au milieu de la terre,
Note : Is. 19, 24 : Israël sera troisième ; fera partie de l’alliance entre l’Egypte et l’Assyrie comme confédéré, et les trois peuples serviront le vrai Dieu.
25 Qu’a bénie le Seigneur des armées, disant : Béni soit mon peuple d’Egypte, et l’ouvrage de mes mains se fera par l’Assyrien, mais mon héritage est Israël.
Note : Is. 19, 25 : Et l’ouvrage, etc. ; c’est-à-dire je me servirai du peuple assyrien comme d’un instrument pour agir, pour accomplir mes desseins. C’est la seule traduction compatible avec la Vulgate ; le commun des versions porte : L’Assyrien est l’ouvrage de mes mains, et Israël mon partage. Plusieurs considèrent l’Assyrien et Israël comme sujets de l’attribut béni soit ; mais le latin Assyrio, n’étant pas au nominatif, s’oppose formellement à cette interprétation aussi bien qu’à la précédente. De plus, l’expression mais mon héritage, Israël (haereditas autem Israel) forme une nouvelle difficulté. Toutefois, il faut le reconnaître, l’hébreu est susceptible de ces deux explications ; la dernière est la seule conforme aux Septante.