Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 50

1 Simon, fils d’Onias, grand prêtre, qui, dans sa vie, a soutenu la maison du Seigneur, et, en ses jours, a fortifié le temple.

Note : Sir. 50, 1 : Voir 1 Machabées, 12, 7 ; 2 Machabées, 3, 4. ― Simon, etc. Il y a eu deux grands prêtres du nom de Simon, et qui eurent pour pères des hommes appelés Onias. Le sentiment le plus suivi est qu’il s’agit ici de Simon II, qui signala son zèle et sa piété contre Ptolémée Philopator, roi d’Egypte, qui voulait entrer dans le sanctuaire ; résistance que Dieu honora d’un miracle (voir 3 Machabées, chapitre 2 ; Josèphe, Antiq, livre XII, chapitre IV. ) ― Voir l’Introduction au livre de l’Ecclésiastique.

2 C’est par lui aussi qu’a été fait le fondement profond du temple, le double bâtiment et les hautes murailles du temple. 3 En ses jours ont coulé des puits d’eaux, et comme une mer, ils ont été remplis outre mesure. 4 Il a eu soin de sa nation et l’a délivrée de la perdition.

5 Il a été assez puissant pour agrandir la cité ; il a acquis de la gloire en vivant au milieu de la nation, et il a agrandi l’entrée de la maison du Seigneur et du parvis. 6 Comme luit l’étoile du matin au milieu d’un nuage et comme la lune dans les jours de son plein; 7 Et comme le soleil resplendissant, ainsi lui a resplendi dans le temple de Dieu. 8 Comme l’arc resplendissant dans des nuées de gloire, comme la fleur des roses aux jours du printemps, comme les lis qui sont près d’un courant d’eau, et comme l’encens qui répand son odeur aux jours de l’été ;

Note : Sir. 50, 8 : De gloire (gloriae) ; d’éclat, lumineuses.

9 Comme le feu qui étincelle, et comme l’encens qui s’évapore au feu ; 10 Comme un vase d’or massif orné de toute sorte de pierres précieuses ;

11 Comme un olivier poussant ses rejetons, et comme un cyprès qui s’élève en haut; ainsi il a paru, lorsqu’il a pris sa robe de gloire, et qu’il s’est revêtu de tous les ornements de sa dignité.

Note : Sir. 50, 11 : Lorsqu’il s’est revêtu, etc. C’est ainsi qu’on entend généralement le latin, vestiri eum in consummationem virtutis ; et le texte grec favorise ce sens. ― Vestiri ; sur l’emploi de cet infinitif et de plusieurs autres qui se trouvent dans ce chapitre, voir Ecclésiastique, 45, 29.

12 En montant au saint autel, il a honoré les vêtements de sainteté. 13 Or, en recevant des parties de la victime des mains des prêtres, il se tenait lui-même debout à l’autel, et autour de lui étaient ses frères, comme une couronne, comme une plantation de cèdres sur le mont Liban;

14 Ainsi, autour de lui se tenaient debout, comme des branches de palmier, tous les fils d’Aaron dans leur gloire.

Note : Sir. 50, 14 : Dans leur gloire ; dans leurs beaux ornements.

15 Or l’oblation du Seigneur était présentée par leurs mains devant toute l’assemblée d’Israël, et, achevant le sacrifice à l’autel pour rehausser l’oblation du roi Très-Haut, 16 Il a étendu sa main pour la libation, et il a répandu le sang du raisin. 17 Il a répandu au pied de l’autel une odeur divine en l’honneur du prince Très-Haut.

Note : Sir. 50, 17 : Une odeur divine ; celle du vin et du sang des victimes.

18 Alors les fils d’Aaron ont fait des exclamations et ont sonné des trompettes battues au marteau, et ils ont fait entendre une grande voix pour rappeler leur mémoire devant Dieu. 19 Alors tout le peuple ensemble s’est empressé, et ils sont tombés la face contre terre pour adorer le Seigneur leur Dieu, et pour adresser des prières au Tout-Puissant, le Dieu très haut.

20 Et les chantres ont élevé leurs voix, et dans la grande maison s’est accru un bruit plein de suavité. 21 Et le peuple a prié le Seigneur, le Très-Haut, jusqu’à ce que l’honneur du Seigneur lui ait été complètement rendu et qu’ils aient achevé leurs fonctions.

22 Alors, descendant de l’autel, le grand prêtre éleva ses mains sur toute l’assemblée des fils d’Israël pour rendre gloire à Dieu par ses lèvres et en son nom se glorifier; 23 Et il réitéra sa prière, voulant montrer la puissance de Dieu. 24 Et maintenant, priez le Dieu de toutes choses, qui a fait de grandes choses sur toute la terre, qui a multiplié nos jours depuis le sein de notre mère, et qui a agi avec nous selon sa miséricorde;

Note : Sir. 50, 24-31 : Les versets 24 à 31 forment la conclusion de tout le livre : l’auteur fait des souhaits en faveur de son peuple, versets 24 et 25 ; l’exhorte à la confiance en Dieu, verset 26 ; proteste qu’il n’a rien de commun avec les Iduméens, les Philistins et les Samaritains, ces trois grands ennemis d’Israël, versets 27 et 28 ; appose comme sa signature à son livre, verset 29 ; et termine par une dernière recommandation à mettre en pratique les conseils de sagesse qu’il a donnés, versets 30 et 31.

25 Qu’il nous donne la joie du coeur et que la paix se fasse dans nos jours en Israël et pendant des jours éternels ; 26 Pour qu’Israël croie qu’avec nous est la miséricorde de Dieu, afin qu’il nous délivre en ses jours.

27 Mon âme hait deux peuples ; mais le troisième que je hais n’est pas un peuple. 28 Ceux qui demeurent sur le mont Séir, et les Philistins, et le peuple insensé qui habite dans Sichem.

Note : Sir. 50, 28 : Ceux qui demeurent, etc. ; ce sont les Iduméens (voir Genèse, 14, 6 ; 36, vv. 3, 20). ― Le peuple insensé ; qui ne mérite pas le nom de peuple (voir le verset précédent) ; c’est-à-dire les Samaritains, qui étaient un assemblage de plusieurs nations (voir 4 Rois, 17, 24). Sichem fut réputée leur capitale depuis la ruine de Samarie ; le canton conserva le nom de Samarie.

29 Jésus, fils de Sirach, de Jérusalem, a écrit la doctrine de sagesse et de science dans ce livre, et il a renouvelé la sagesse de son coeur. 30 Bienheureux celui qui s’applique à ces bonnes choses; celui qui les met dans son coeur sera toujours sage ; 31 Car s’il les accomplit, il sera capable de toutes choses, parce que la lumière de Dieu est sa trace.

Note : Sir. 50, 31 : Sa trace ; la trace qu’il doit suivre ; c’est-à-dire que la lumière de Dieu éclairera sa marche, dirigera ses pas.

0%