Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 45

1 Chéri de Dieu et des hommes fut Moïse, dont la mémoire est en bénédiction.

Note : Sir. 45, 1 : Voir Exode, 11, 3.

2 Le Seigneur l’a fait semblable aux saints par la gloire, et il l’a exalté par la crainte de ses ennemis, et par ses paroles il a lui-même apaisé des monstres. 3 Il l’a glorifié en présence des rois, et il lui a prescrit ses ordres devant son peuple, et il lui a montré sa gloire.

Note : Sir. 45, 3 : Voir Exode, 6, 7-8.

4 Par sa foi et sa douceur il l’a fait saint, et il l’a choisi d’entre toute chair.

Note : Sir. 45, 4 : Voir Nombres, 12, vv. 3, 7 ; Hébreux, 3, vv. 2, 5. ― Toute chair ; hébraïsme pour tous les hommes.

5 Car il l’a écouté et a entendu sa voix, et il l’a fait entrer dans la nuée.

6 Et il lui a donné devant son peuple ses préceptes, et la loi de vie et de science, pour apprendre à Jacob son alliance, et ses jugements à Israël. 7 Il a élevé Aaron son frère, qui, comme lui, était de la tribu de Lévi ; 8 Il a fait avec lui une alliance éternelle, il lui a donné le sacerdoce de son peuple, et il l’a rendu heureux par la gloire ; 9 Et il l’a ceint d’une ceinture de gloire, et il l’a revêtu d’une robe de gloire, et l’a environné d’ornements précieux.

Note : Sir. 45, 9 : Il l’a ceint, etc. Voir sur les vêtements du grand-prêtre, Exode, chapitre 28. ― Précieux ; littéralement de vertu (virtutis) ; de qualité, de mérite, d’un grand prix.

10 Il lui a donné la robe qui descend jusqu’aux pieds, les caleçons et l’éphod, et il l’a entouré d’un grand nombre de sonnettes d’or tout autour; 11 Pour faire du bruit dans sa marche, et faire entendre ce bruit dans le temple, comme un avertissement pour les fils de son peuple ;

Note : Sir. 45, 11 : Voir Exode, 28, 35.

12 Il lui a donné la robe sainte, ouvrage tissu d’or, d’hyacinthe et de pourpre, par un homme sage doué de jugement et de vérité; 13 Ouvrage d’un ouvrier habile, en fil retors d’écarlate ; avec des pierres précieuses enchâssées dans l’or, et gravées par le travail d’un lapidaire, en mémoire des douzes tribus d’Israël.

Note : Sir. 45, 13 : Description du rational, sur lequel étaient gravés les noms des douze tribus.

14 Une couronne d’or surmontait sa mitre, marquée du signe de la sainteté et de la gloire de l’honneur, ouvrage précieux, et objet de désir pour les yeux par sa beauté.

Note : Sir. 45, 14 : Marquée, etc. ; sur laquelle était gravé le mot sainteté (voir Exode, 28, 36). ― La gloire de l’honneur ; c’est-à-dire une très grande gloire. En hébreu deux mots de même signification étant réunis forment un superlatif. Voir le 1° au milieu des Observations préliminaires des Psaumes. ― Précieux ; littéralement de vertu. Voir le verset 9. ― Objet, etc. ; littéralement désirs ornés des yeux.

15 D’aussi beaux vêtements, il n’y en a pas eu de pareils jusqu’à l’origine.

Note : Sir. 45, 15 : Jusqu’à l’origine ; c’est-à-dire en remontant jusqu’à l’origine, depuis l’origine du monde.

16 Aucun étranger n’en a été revêtu ; mais seulement ses fils et les fils de ses fils, dans tous les temps.

Note : Sir. 45, 16 : Non ; c’est-à-dire des vêtements dont il vient d’être parlé. Le mot illa de la Vulgate représente, non l’ablatif singulier féminin, mais l’accusatif pluriel neutre ; ce qui devient évident par la confrontation du texte grec.

17 Les sacrifices ont été consumés par le feu chaque jour.

18 Moïse lui a rempli les mains, et l’a oint de l’huile sainte.

Note : Sir. 45, 18 : Voir Lévitique, 8, 12. ― Lui a rempli, etc. ; en lui mettant dans les mains les instruments de son ministère, et les parties des victimes qui lui appartenaient ; ce qui était une partie de la cérémonie usitée pour la consécration des prêtres. De là vient que la Vulgate, à l’exemple des Septante, met ailleurs consacrer les mains, au lieu de remplir les mains, qui se trouve constamment dans l’hébreu.

19 Dieu a fait avec lui et avec sa race une alliance éternelle, et qui durera comme les jours du ciel, pour exercer le sacerdoce et chanter les louanges du Seigneur, et bénir solennellement son peuple en son nom.

Note : Sir. 45, 19 : Bénir solennellement ; vrai sens de glorificare dans ce passage. Le grec et la version Sixtine portent également bénir.

20 Il l’a choisi entre tous les vivants, pour offrir à Dieu le sacrifice, l’encens et la bonne odeur, en souvenir, pour l’apaiser en faveur de son peuple ;

Note : Sir. 45, 20 : La bonne odeur ; les parfums.

21 Et il lui a donné pouvoir sur ses préceptes, sur les dispositions de ses jugements pour apprendre à Jacob ses témoignages, et pour donner la lumière de sa loi à Israël.

Note : Sir. 45, 21 : Pouvoir sur, etc. ; le pouvoir, l’autorité d’interpréter et d’enseigner, etc. ― Ses témoignages ; ses commandements, sa loi. Voir sur le sens de témoignage, Psaumes, note 118. 1. ― La lumière ; l’intelligence.

22 Contre lui se sont levés des étrangers, et par envie l’ont environné, dans le désert, des hommes qui étaient avec Dathan et Abiron, ainsi que la troupe furieuse de Coré.

Note : Sir. 45, 22 : Voir Nombres, 16, vv. 1, 3. ― Ainsi que la troupe, etc. ; est un des sujets ou nominatifs de ont environné.

23 Le Seigneur Dieu vit cela, et cela ne lui plut pas, et ils furent consumés par l’impétuosité de son courroux. 24 Il fit contre eux des prodiges extraordinaires, il les consuma dans une flamme de feu. 25 Et il augmenta la gloire d’Aaron, et il lui donna un héritage, et lui distribua les prémices des fruits de la terre. 26 Il leur prépara en premier lieu une nourriture jusqu’à satiété; car ils doivent manger aussi des sacrifices du Seigneur, qui les lui a donnés ainsi qu’à sa postérité.

Note : Sir. 45, 26 : Leur ; c’est-à-dire aux enfants d’Aaron. ― En premier lieu (in primis) ; avant tout, principalement ; selon d’autres, dans les prémices ; mais le grec et la version Sixtine lisent comme la Vulgate, et non pas dans les prémices (in primitiis), comme au verset précédent. ― Jusqu’à satiété ; c’est-à-dire très abondamment.

27 Du reste, il ne doit point hériter de la terre des nations ; il n’a point de part au milieu de son peuple ; car le Seigneur est lui-même sa part et son héritage. 28 Phinéès, fils d’Éléazar, est le troisième en gloire en imitant Aaron dans la crainte du Seigneur,

Note : Sir. 45, 28 : Voir Nombres, 25, 7 ; 1 Machabées, 2, vv. 26, 54.

29 Et en demeurant ferme lorsque le peuple révérait des faux dieux; par sa bonté et le zèle ardent de son âme, il réconcilia Dieu avec Israël.

Note : Sir. 45, 29 : En demeurant ; littéralement demeurer (stare). Cet infinitif, qui se trouve également dans les Septante est un hébraïsme ; car en hébreu l’infinitif remplace assez souvent les autres modes du verbe. ― Révérait (in reverentia) ; selon le grec, se détournait du Seigneur pour se livrer à l’idolâtrie et au libertinage. Voir Nombres, 25, 1-3.

30 C’est pour cela que Dieu a fait avec lui une alliance de paix ; il lui a donné l’empire des choses saintes et de sa nation, afin qu’à lui et à sa postérité soit à jamais la dignité du sacerdoce.

Note : Sir. 45, 30 : Dieu a fait alliance, etc. ; allusion aux paroles que Dieu fit adresser à Phinées pour sa conduite courageuse (voir Nombres, 25, 12).

31 Et l’alliance avec David roi, fils de Jessé, de la tribu de Juda, c’est l’héritage du royaume pour lui et pour sa postérité, afin de répandre la sagesse dans nos coeurs, pour juger son peuple dans la justice, afin que leurs biens ne fussent pas anéantis ; et il a rendu pour leur nation leur gloire éternelle.

Note : Sir. 45, 31 : Pour juger. L’infinitif judicare est mis ici, comme dans les Septante, par hébraïsme, au lieu de judicandum. Comparer au verset 29. Remarquons que ce membre de phrase, pour juger, etc. , est sous la dépendance du précédent, afin de répandre, etc. , comme un effet l’est de sa cause.

0%