Chapitre 43
1 Le firmament élevé est sa beauté; l’aspect du ciel fait voir sa gloire.
Note : Sir. 43, 1 : Ce verset paraît être la continuation du précédent. ― Le firmament élevé ; littéralement, et par hébraïsme, le firmament de l’élévation, de la hauteur. ― Sa beauté (pulchritudo ejus) ; le pronom représente le mot Seigneur, comme dan l’expression sa gloire (gloriam ejus) du verset précédent. ― L’aspect, etc. ; littéralement L’aspect du ciel est dans la vision de sa gloire, est mis par hypallage pour la vision de la gloire est dans l’aspect du ciel.
2 Le soleil paraissant à sa sortie annonce le jour, instrument admirable, oeuvre du Très-Haut.
Note : Sir. 43, 2-5 : Description du soleil. « Que de beautés renfermées et comme voilées dans ce petit nombre de paroles ! dit Rollin. Peut-on concevoir avec quelle pompe et quelle profusion le soleil commence sa course, de quelles couleurs il embellit la nature, et de quelle magnificence il est lui-même revêtu en s’élevant sur l’horizon ? Il allie avec la majesté et les grâces d’un époux (voir Psaumes, 18, 6) la course rapide d’un géant, qui songe moins à plaire qu’à porter partout la nouvelle du prince qui l’envoie et qui est moins occupé de sa parure que de son devoir… Sa lumière est encore aussi vive et aussi abondante qu’au premier jour, sans que ce déluge continuel de feu, qui se répand de toutes parts, ait affaibli la source incompréhensible d’une profusion si pleine et si précipitée. Le prophète a bien raison de s’écrier : Grand est le Seigneur qui l’a fait ! Quelle est la majesté du créateur et qui doit-il être lui-même, puisque ses ouvrages sont si magnifiques ! »
3 En son midi, il brûle la terre, et en présence de son ardeur qui pourra résister? Il conserve une fournaise dans tous les effets de son ardeur ; 4 Triplement le soleil brûle les montagnes ; il souffle des rayons de feu, et resplendissant par ses rayons, il éblouit les yeux.
Note : Sir. 43, 4 : Triplement ; d’un triple feu, d’un feu très ardent.
5 Grand est le Seigneur qui l’a fait ; et à sa parole il a hâté son cours,
6 Et la lune, dans toutes ses phases, dans sa période est la marque du temps et le signe de l’âge. 7 De la lune vient le signe du jour de fête ; c’est un luminaire qui diminue à son plein.
Note : Sir. 43, 7 : De la lune, etc. ; c’est la lune qui fixe les jours de fête. ― A son plein (in consummatione) ; selon d’autres, jusqu’à son déclin entier, sa disparition complète. A la vérité le consummatio de la Vulgate et le suntéléïa du texte grec signifient l’un et l’autre ; mais la construction de la phrase favorise le premier sens.
8 Le mois est appelé selon son nom, et elle croît admirablement jusqu’à son plein.
Note : Sir. 43, 8 : Le mois est appelé, etc. ; ce qui, selon les uns, est une allusion d’étymologie, parce qu’en effet dans le grec mên, c’est-à-dire mois, vient de mênê, lune, et, selon les autres, signifie simplement et sans égard à l’étymologie, que la lune donne le nom au mois ; la première lune au premier mois, la seconde au second, etc.
9 L’appareil d’un camp dans les lieux les plus élevés, dans le firmament du ciel resplendit glorieusement. 10 C’est la beauté du ciel que l’éclat des étoiles; le Seigneur illumine le monde aux lieux les plus élevés.
11 A la parole du saint, elles se tiendront prêtes pour le jugement, et elles ne défaudront pas dans leurs veilles. 12 Vois l’arc-en-ciel, et bénis celui qui l’a fait ; il est très-beau dans son éclat.
Note : Sir. 43, 12 : Voir Genèse, 9, 13.
13 Il a fait le tour du ciel dans le cercle de sa gloire ; les mains du Très-Haut l’ont étendu, 14 Par son ordre, le Très-Haut a accéléré la neige, et il se hâte de lancer les éclairs de son jugement.
Note : Sir. 43, 14 : Les éclairs de son jugement ; pour l’exécution de ses jugements.
15 C’est pour cela qu’ont été ouverts ses trésors, et les nuages ont volé comme des oiseaux. 16 Dans sa grandeur il a posé les nuées, et des pierres de grêle se sont brisées.
Note : Sir. 43, 16 : Se sont brisées ; sont sorties avec impétuosité des nuées.
17 En sa présence, les montagnes seront ébranlées, et par sa volonté soufflera le vent du midi. 18 La voix de son tonnerre ainsi que la tempête de l’aquilon et le tourbillon du vent frappera la terre ; 19 Et il répand la neige comme l’oiseau qui s’abat pour se reposer, et comme la sauterelle qui précipite sa descente.
20 L’oeil admirera l’éclat de sa blancheur, et le coeur sera épouvanté de l’eau qu’elle renferme. 21 Comme du sel, il répandra la gelée sur la terre, et tandis que la gelée se glacera, elle deviendra comme des pointes de chardons. 22 Le vent froid, l’aquilon a soufflé, et l’eau s’est congelée en cristal ; la gelée se reposera sur tout amas d’eaux, et elle se revêtira des eaux comme d’une cuirasse. 23 Elle dévorera les montagnes, elle brûlera le désert et elle desséchera comme par le feu ce qui est vert. 24 Le remède à tous ces maux, c’est l’apparition prompte d’une nuée ; et une rosée provenant d’une chaleur qui arrive, affaiblira l’eau congelée.
Note : Sir. 43, 24 : L’eau congelée ; littéralement lui (eum) ; ce pronom représente le nom cristal (crystallus) du verset 22, nom que l’auteur a donné à l’eau congelée.
25 A sa parole, le vent s’est tu, et par sa pensée il a apaisé l’abîme, et le Seigneur y a fondé des îles. 26 Que ceux qui naviguent sur la mer en racontent les périls, et, en les écoutant de nos oreilles, nous serons ravis d’admiration.
27 Là sont de brillantes oeuvres et des merveilles, les différents genres des bêtes et de tous les animaux domestiques et des créatures monstrueuses. 28 Par lui la fin du chemin de chaque chose a été solidement établie, et par sa parole elles ont été disposées toutes. 29 Nous dirons beaucoup de choses et les paroles nous manqueront ; mais la conclusion des discours est que Dieu est en toutes choses. 30 Pour le glorifier, que pourrons-nous dire ? car lui Tout-Puissant est au-dessus de toutes ses oeuvres. 31 Terrible est le Seigneur, grand souverainement, et merveilleuse est sa puissance. 32 Glorifiez le Seigneur autant que vous pourrez ; car sa gloire l’emportera encore, et admirable est sa magnificence. 33 En bénissant le Seigneur, exaltez-le autant que vous pouvez; car il est au-dessus de toute louange. 34 En l’exaltant, recueillez toutes vos forces, ne vous lassez point; car vous ne parviendrez pas à l’exalter dignement. 35 Qui le verra et le racontera? Qui le louera selon ce qu’il est dès le commencement?
Note : Sir. 43, 35 : Voir Psaumes, 105, 2.
36 Beaucoup de choses cachées sont plus grandes que celles que nous voyons; car nous avons vu peu de ses oeuvres. 37 Mais le Seigneur a fait toutes choses, et à ceux qui agissent pieusement il a donné la sagesse.