Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 24

1 La sagesse louera son âme et, en Dieu, elle s’honorera, et au milieu de son peuple, elle se glorifiera,

Note : Sir. 24, 1 : Son âme ; c’est-à-dire soi, elle-même.

2 Et dans les assemblées du Très-Haut, elle ouvrira la bouche, et en présence de sa puissance, elle se glorifiera,

Note : Sir. 24, 2 : Les assemblées du Très-Haut ; les assemblées, les réunions des fidèles. ― De sa puissance (virtutis illius) ; de sa majesté ; ou, selon d’autres, de son armée céleste. Le mot virtus s’emploie souvent, en effet, dans l’Ecriture pour armée.

3 Et au milieu de son peuple elle sera exaltée, et dans l’assemblée entière sainte, elle sera admirée,

Note : Sir. 24, 3 : L’assemblée entière sainte ; l’assemblée de tous les saints ; littéralement la plénitude, l’intégrité sainte.

4 Et au milieu de la multitude des élus, elle recevra des louanges, et parmi les bénis elle sera bénie disant :5 C’est moi qui de la bouche du Très-Haut suis sortie engendrée la première avant toute créature, 6 C’est moi qui, dans les cieux, ai fait naître une lumière à jamais durable, et qui, comme un nuage, ai couvert toute la terre ;

7 C’est moi qui ai habité dans les lieux les plus élevés, et mon trône est dans une colonne de nuée. 8 J’ai fait seule tout le tour du ciel, j’ai pénétré le profond de l’abîme ; j’ai marché sur les flots de la mer, 9 Et j’ai posé le pied sur toute la terre ; et chez tous les peuples, 10 Et chez toutes les nations, j’ai eu le premier rang ; 11 Et les coeurs des grands et des petits, par ma puissance, je les ai foulés aux pieds; et en toutes ces choses j’ai cherché du repos, et c’est dans l’héritage du Seigneur que je demeurerai. 12 Alors a ordonné et m’a parlé le Créateur de l’univers; et celui qui m’a créée a reposé dans mon tabernacle, 13 Et il m’a dit : Habite dans Jacob, et, en Israël, place ton héritage; et au milieu de mes élus tends tes racines. 14 Dès le commencement et avant les siècles, j’ai été créée, et jusqu’au siècle futur je ne cesserai pas d’être, et dans l’habitation sainte, j’ai exercé devant lui mon ministère.

Note : Sir. 24, 14 : Voir Proverbes, 8, 22. ― Dans l’habitation sainte, etc. La sagesse éternelle présidait au ministère sacré au milieu d’Israël ; et dans la plénitude des temps, s’étant incarnée, elle a exercé son ministère au milieu de ce même peuple.

15 Et aussi dans Sion, j’ai été affermie, et dans la cité sainte je me suis aussi reposée ; et dans Jérusalem est ma puissance. 16 Et j’ai pris racine dans le peuple que le Seigneur a honoré, et dans la part de Dieu, laquelle est son héritage, et dans l’assemblée entière des saints est ma demeure.

Note : Sir. 24, 16 : Dans le peuple, etc. Voir Ecclésiastique, 17, 14-15.

17 Comme un cèdre, je me suis élevée sur le Liban, et comme un cyprès sur la montagne de Sion;

18 Comme un palmier, je me suis élevée à Cadès, et comme des rosiers à Jéricho ;

Note : Sir. 24, 18 : A Cadès. Voir Nombres, note 20. 1. Plusieurs textes grecs portent Engaddi, ville située à l’ouest de la mer Morte, dans le désert de Juda, et c’est probablement le nom que portait le texte original. ― Des rosiers à Jéricho. Il n’est pas question de la plante connue sous le nom de rose de Jéricho et qui se rouvre, quand on la plonge dans l’eau. Il s’agit d’une plante dont on ne saurait déterminer la nature, car le rosier proprement dit n’est pas nommé dans l’Ancien Testament.

19 Je me suis élevée comme un bel olivier dans les champs, et comme un platane sur le bord de l’eau, dans les places publiques.

Note : Sir. 24, 19 : Le platane atteint en Orient des proportions colossales.

20 Comme le cinnamome et le baume aromatique j’ai répandu une odeur; comme la myrrhe de choix j’ai exhalé une odeur suave;

Note : Sir. 24, 20 : Le cinnamome ; la cannelle. ― Le baume jouissait d’une réputation extraordinaire. Celui de Judée était le plus célèbre. L’arbre qui le produisait en a complètement disparu.

21 Et comme le storax, le galbanum, l’onyx, le stacté, et comme le Liban qui sort sans incision, j’ai rempli de vapeur mon habitation, et comme un baume non mélangé, est mon odeur.

Note : Sir. 24, 21 : Le stacté ; ainsi porte le texte grec ; littéralement goutte (gutta) c’est-à-dire larme ; se dit du suc qui coule de plusieurs plantes, soit naturellement, soit quand on y fait une incision. ― Le Liban ; c’est-à-dire l’oliban.

22 Moi, comme un térébinthe, j’ai étendu mes rameaux; et mes rameaux ont des rameaux d’honneur et de grâce.

Note : Sir. 24, 22 : Comme un térébinthe. Le térébinthe est un des arbres les plus grands et les plus beaux de Palestine.

23 Moi, comme une vigne, j’ai produit des fruits d’une odeur suave ; et mes fleurs sont des fruits d’honneur et de richesse.

Note : Sir. 24, 23 : De richesse ; ou d’abondance.

24 Moi, je suis la mère du pur amour, et de la crainte, et de la science, et de la sainte espérance. 25 En moi est toute la grâce de la voie et de la vérité ; en moi toute l’espérance de la vie et de la vertu. 26 Venez à moi, vous tous qui me désirez avec ardeur, et remplissez-vous de mes productions ; 27 Car mon esprit est plus doux que le miel, et mon héritage l’emporte sur le miel et le rayon.

Note : Sir. 24, 27 : Le miel et le rayon ; pour le rayon de miel ; figure grammaticale dont la Bible fournit un certain nombre d’exemples.

28 Ma mémoire vivra dans les générations des siècles. 29 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.

Note : Sir. 24, 29 : Voir Jean, 6, 35. ― Ceux qui me mangent, etc. La sagesse, considérée comme nourriture, quelque succulente, quelque solide qu’elle soit, loin de fatiguer l’estomac, laisse toujours un goût et un appétit nouveaux.

30 Celui qui m’écoute ne sera pas confondu; et ceux qui agissent par moi ne pécheront pas. 31 Ceux qui m’éclaircissent auront la vie éternelle.

Note : Sir. 24, 31 : Qui m’éclaircissent ; qui me font connaître, qui m’enseignent aux autres. Comparer à Daniel, 12, 3.

32 Toutes ces choses sont le livre de vie, l’alliance du Très-Haut et la connaissance de la vérité. 33 Moïse a donné la loi avec des préceptes de justice, et l’héritage pour la maison de Jacob, et les promesses faites à Israël. 34 Dieu a promis à David son serviteur, de faire sortir de lui un roi très puissant et qui doit être assis sur un trône d’honneur éternellement;

Note : Sir. 24, 34 : Un roi très puissant ; Salomon ; mais, dans un sens plus relevé, Jésus-Christ, dont Salomon était la figure. Jésus-Christ, né de David selon la chair, dont le règne est éternel et la sagesse infinie.

35 Qui répand la sagesse, comme le Phison les eaux, et comme le Tigre, aux jours des nouveaux fruits;

Note : Sir. 24, 35-36 : Le Phison, le Tigre, l’Euphrate, fleuves du paradis terrestre. Le Tigre arrosait Ninive, l’Euphrate, Babylone. Ces deux derniers fleuves grossissent considérablement aux jours des nouveaux fruits, c’est-à-dire au mois de mars.

Note : Sir. 24, 35 : Voir Genèse, 2, 11.

36 Qui répand l’intelligence, comme l’Euphrate, et qui s’accroît comme le Jourdain au temps de la moisson;

Note : Sir. 24, 36 : Le Jourdain grossit aussi au temps de la moisson, voir Josué, 3, 15, parce que c’est alors que les neiges de l’Hermon fondent en plus grande abondance.

37 Qui fait jaillir la science comme la lumière, et qui fournit ses eaux, comme le Géhon au jour de la vendange.

Note : Sir. 24, 37 : Comme la lumière. Le texte original devait porter Yehor, mot par lequel la langue hébraïque désignait le Nil. Le contexte réclame ici un nom de fleuve. L’inondation du Nil se produit au jour de la vendange, en septembre et octobre. ― Le Géhon est le quatrième fleuve du paradis terrestre.

38 C’est lui qui le premier l’a parfaitement connue, et l’homme plus faible ne la pénétrera point.

Note : Sir. 24, 38 : L’a parfaitement connue (c’est-à-dire la sagesse), littéralement a perfectionné de la connaître. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.

39 Car sa pensée est plus abondante que la mer, et son conseil est plus profond que le grand abîme.

Note : Sir. 24, 39 : Plus que. C’est par un hébraïsme encore que l’a ab de la Vulgate, et l’apo des Septante signifie plus que, ici, comme en bien d’autres passages.

40 Moi, la sagesse, j’ai répandu des fleuves. 41 Moi, comme le courant de l’eau immense d’un fleuve, comme le canal d’un fleuve et comme un aqueduc, je suis sortie du Paradis.

Note : Sir. 24, 41 : Allusion aux quatre fleuves du paradis terrestre. ― Un aqueduc amenait à Jérusalem les eaux provenant de la Fontaine Scellée. Voir Cantique, 4, 12.

42 J’ai dit : J’arroserai mon jardin de plantations, et j’enivrerai le fruit de ma prairie. 43 Et voilà que mon courant est devenu abondant, et mon fleuve a approché d’une mer; 44 Parce que je fais briller la doctrine pour tous, comme la lumière du matin, et je l’expliquerai jusqu’au loin.

Note : Sir. 24, 44 : Jusqu’au loin (usque ad longinquum) ; expression qui, comme dans le texte grec, peut s’entendre des temps et des lieux.

45 Je pénétrerai dans toutes les parties inférieures de la terre, je porterai mes regards sur tous ceux qui dorment, et j’éclairerai tous ceux qui espèrent dans le Seigneur. 46 Je répandrai encore ma doctrine comme une prophétie, et je la laisserai à ceux qui cherchent la sagesse, et je ne cesserai pas de les instruire dans leurs générations jusqu’au siècle saint. 47 Voyez que je n’ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui recherchent la vérité.

Note : Sir. 24, 47 : Pour moi seul. C’est l’auteur qui parle ici, comme plus bas, voir Ecclésiastique, 33, 18 ; dans les deux endroits, le texte grec porte seul au masculin.

0%