Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 20

1 Combien il vaut mieux reprendre, et ne pas empêcher de parler celui qui confesse son tort, que de se mettre en colère !

Note : Sir. 20, 1 : Il vaut mieux ; littéralement il est bon, plus que ; hébraïsme qui a été aussi conservé dans les Septante. Voir, sur le comparatif hébreu, le 1° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. ― Reprendre ; avec bonté, douceur.

2 La passion d’un eunuque outragera une jeune vierge.

Note : Sir. 20, 2 : Voir Ecclésiastique, 30, 21.

3 Ainsi ; en est-il de celui qui par violence rend un jugement inique.

4 Qu’il est bon, lorsqu’on est repris, de manifester du repentir ! car tu éviteras ainsi le péché volontaire. 5 Tel se tait qui est trouvé sage, et tel est odieux qui parle effrontément. 6 Tel se tait, n’ayant pas le sens du langage ; et tel se tait sachant le temps convenable. 7 L’homme sage se taira jusqu’à un certain temps ; mais le léger et l’imprudent n’observeront point le temps.

8 Celui qui emploie beaucoup de paroles blessera son âme ; et celui qui s’empare d’un pouvoir injustement sera haï. 9 Il y a réussite dans le mal pour l’homme sans retenue; et il est telle chose trouvée qui tourne à détriment. 10 Il est un don qui n’est pas utile, et il est un don qui reçoit une double récompense. 11 Il y a à cause de la gloire un abaissement, et il est tel qui par son humiliation lèvera la tête.

Note : Sir. 20, 11 : Il y a à cause, etc. ; c’est-à-dire qu’il y a une sorte de gloire qui abaisse et avilit, comme il y a une certaine humiliation qui élève et honore.

12 Il est tel qui rachète beaucoup de choses pour un prix modique, et qui les restituera au septuple.

13 Le sage par ses paroles se rend aimable, mais les grâces des insensés s’évanouiront. 14 Le don d’un insensé ne te sera pas utile ; car il a sept yeux.

Note : Sir. 20, 14 : Il y a sept yeux ; avec lesquels il te regarde pour tirer de toi sept fois autant qu’il t’a donné.

15 Il donnera peu, et il reprochera beaucoup; et quand il ouvre la bouche, c’est une flamme qui se répand.

Note : Sir. 20, 15 : Quand il ouvre la bouche pour raconter, vanter ses bienfaits.

16 Aujourd’hui tel prête, et demain il redemande ; odieux est un tel homme.

17 L’insensé n’aura pas d’ami, et ses bienfaits ne seront pas agréés ; 18 Car ceux qui mangent son pain ont la langue trompeuse. Combien de fois, et combien de gens se riront de lui ? 19 Ce n’est pas avec un sens droit qu’il distribue ce qu’il devait garder, de même aussi que ce qu’il ne devait pas garder.

20 La chute d’une langue mensongère est comme celui qui tombe sur le pavé, ainsi la chute des méchants viendra tout d’un coup.

21 L’homme disgracieux, comme une vaine fable, sera continuellement dans la bouche des ignorants.

Note : Sir. 20, 21 : Disgracieux ; désagréable ; c’est le sens du mot acharis, qui vient du grec.

22 Sortie de la bouche d’un insensé, une parabole sera réprouvée; car il ne la dit pas en son temps.

Note : Sir. 20, 22 : Une parabole ; c’est-à-dire une maxime grave, juste, sage. ― Sera réprouvée. Comparer à Proverbes, 26, 7.

23 Il est tel qui s’abstient de pécher par indigence, et qui dans son repos y sera vivement excité.

Note : Sir. 20, 23 : Qui s’abstient, etc. Tant qu’un homme est dans l’indigence et qu’il a besoin de travailler, il échappe à bien des tentations, auxquelles il est vivement excité, lorsqu’il est dans le repos que lui procurent les richesses.

24 Il est tel qui perdra son âme par une mauvaise honte ; et c’est à cause d’une personne imprudente qu’il l’a perdue : or c’est en faisant acception des personnes qu’il se perdra.

Note : Sir. 20, 24 : Son âme ; hébraïsme, pour se, soi-même.

25 Il est tel qui, par honte, promet à son ami, et il l’a gagné comme ennemi gratuitement.

26 C’est un opprobre honteux dans un homme que le mensonge, et dans la bouche des hommes sans discipline, il sera continuellement.

27 Un voleur est préférable à un homme menteur d’habitude; mais ils auront tous les deux la perdition en héritage.

Note : Sir. 20, 27 : Un voleur, etc. Le voleur, est, en effet, moins dangereux et moins nuisible que le menteur. Car celui-là vole l’argent, mais celui-ci fait perdre la réputation, qui est plus précieuse que les richesses. D’ailleurs l’habitude du mensonge fait que le menteur n’épargne personne, et qu’on ne peut jamais se fier à lui.

28 Les moeurs des hommes menteurs sont sans honneur; et leur confusion sera avec eux sans intermission.

29 Le sage se produira par ses paroles, et l’homme prudent plaira aux grands. 30 Celui qui cultive sa terre élèvera un monceau de fruits; et celui qui pratique la justice sera exalté ; mais celui qui plaît aux grands fuira l’iniquité.

Note : Sir. 20, 30 : Fuira l’iniquité ; échappera à l’injustice de ses ennemis par la protection des grands auxquels il plaît.

31 Les présents et les dons aveuglent les yeux des juges, et sont comme un mors dans la bouche, qui, en les rendant muets, détourne leurs corrections.

Note : Sir. 20, 31 : Voir Exode, 23, 8 ; Deutéronome, 16, 19. ― Et sont comme, etc. Pour suppléer au laconisme de cette phrase de la Vulgate, et la rendre intelligible dans notre langue, j’ai cru devoir recourir au texte grec et à la Version Sixtine. (qui ? Glaire ? )

32 Une sagesse cachée, et un trésor qu’on ne voit pas, quelle utilité dans l’une et dans l’autre?

Note : Sir. 20, 32 : Voir Ecclésiastique, 41, 17.

33 Vaut mieux celui qui cèle son peu de sens, que l’homme qui cache sa sagesse.

0%