Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 16

1 Ne te réjouis pas en des fils impies, s’ils se mutiplient; et ne mets pas ton bonheur en eux, s’ils n’ont pas la crainte de Dieu. 2 Ne te confie pas en leur vie, et sur leurs travaux ne porte pas tes regards.

Note : Sir. 16, 2 : Ne te confie, etc. c’est-à-dire ne compte ni sur leur vie, ni sur le fruit de leurs travaux pour y trouver un soulagement dans ta vieillesse ; car quelques jeunes, quelques robustes qu’ils soient, une mort imprévue et soudaine peut les frapper à chaque instant.

3 Car vaut mieux un seul enfant craignant Dieu que mille fils impies. 4 Et il est plus utile de mourir sans fils que de laisser des fils impies. 5 Un seul homme sensé fera habiter la patrie entière, et une tribu d’impies deviendra déserte.

Note : Sir. 16, 5 : Un seul homme sensé. Voir, comme exemple de ce qui est dit dans ce verset et les suivants, Genèse, 13, 16 ; Juges, 9, 5 ; 4 Rois, 10, 7.

6 Mon oeil a vu beaucoup de choses semblables, et mon oreille en a entendu de plus fortes encore. 7 Dans l’assemblée des méchants s’allumera un feu, et dans une nation incrédule s’enflammera la colère.

Note : Sir. 16, 7 : Voir Ecclésiastique, 21, 10. ― Un feu. Ce feu doit désigner la guerre et tous les maux que produit la discorde. Il peut y avoir aussi dans ce verset une allusion au feu qui consuma les complices de Coré, Dathan et Abiron, voir Nombres, 16, 35.

8 Ils n’ont pas prié instamment pour leurs péchés, les anciens géants qui ont été détruits, se confiant en leur force ;

Note : Sir. 16, 8 : Les anciens géants, etc. Voir Genèse, 6, verset 4 et suivants.

9 Et Bien n’a pas épargné le lieu où Lot habitait comme étranger, et il les a exécrés à cause de la fierté de leurs discours,

Note : Sir. 16, 9 : Dieu n’a pas épargné, etc. Voir Genèse, 19, 24. ― A Cause de la fierté, etc. ; à cause de leur insolence. On le voit en effet par le verset suivant, où il est dit que les habitants de Sodome se faisaient une gloire de leurs crimes.

10 Il n’a pas eu pitié d’eux, perdant une nation entière qui s’élevait d’orgueil dans ses péchés.

Note : Sir. 16, 10 : Une nation entière ; tous les habitants de Sodome et (de trois) des quatre autres villes de la Pentapole.

11 Et il fut ainsi des six cent mille hommes de pied qui se rassemblèrent dans la dureté de leur coeur ; et s’il n’y avait eu qu’un seul rebelle, il serait étonnant qu’il eût été exempt de punition;

Note : Sir. 16, 11 : Voir Nombres, 14, 22-24 ; 26, 51. ― Ces six cent mille hommes de pied sont les Israélites qui, du temps de Moïse, irritèrent Dieu dans le désert et y furent exterminés. Voir Nombres, 1, 46. ― S’il n’y avait eu, etc. ; c’est-à-dire si Dieu n’a pas épargné une si grande multitude, il pardonnerait bien moins un seul individu qui se rendrait coupable de la même rébellion.

12 Car la miséricorde et la colère sont avec lui ; il peut être fléchi, mais il répand aussi sa colère. 13 Comme sa miséricorde, ainsi sont ses châtiments; il juge l’homme selon ses oeuvres. 14 Le pécheur n’échappera pas dans ses rapines, et l’attente de celui qui fait miséricorde ne sera pas différée ;

Note : Sir. 16, 14 : Qui fait miséricorde ; signifie, dans le langage de l’Ecriture, qui assiste les malheureux, qui fait du bien aux pauvres.

15 Toute miséricorde fera une place à chacun selon le mérite de ses oeuvres, et selon l’intelligence de son pèlerinage.

Note : Sir. 16, 15 : Voir Romains, 2, 6. ― Selon l’intelligence de son pèlerinage ; c’est-à-dire selon la Sagesse, avec laquelle il aura vécu comme étranger sur la terre.

16 Ne dis pas : Je me cacherai à Dieu ; et du haut du ciel qui se souviendra de moi? 17 Au milieu d’un grand peuple, je ne serai pas reconnu ; car qu’est mon âme dans une telle immensité de créatures ?

Note : Sir. 16, 17 : Dans une telle, etc. ; ou dans une si immense création ; car dans la Vulgate le mot créature se prend quelquefois pour création. Au reste ces deux sens reviennent au même.

18 Voilà que le ciel et le*. cieux des cieux, l’abîme et toute la terre, et ce qui est en eux s’ébranleront à sa présence ; 19 En un même temps, les montagnes, et les collines, et les fondements de la terre, lorsque Dieu les regardera, s’agiteront dans l’effroi. 20 Et, parmi toutes ces choses, le coeur de l’homme est insensé ; et cependant tout coeur est compris par lui. 21 Et ses voies, qui les comprend, ainsi que la tempête, que l’oeil de l’homme ne verra pas?

Note : Sir. 16, 21 : Ne verra pas parfaitement, il n’en comprendra pas la cause.

22 Car le plus grand nombre de ses oeuvres sont cachées; et les oeuvres de sa justice, qui les racontera, ou qui les soutiendra? Car le testament est loin de quelques-uns, et l’interrogatoire de tous est pour la consommation des jours.

Note : Sir. 16, 22 : Le testament signifie ici, ou la loi de Dieu, ou l’arrêt, la sentence que Dieu doit prononcer contre nous. ― La consommation des jours ; le moment de la mort.

23 Celui dont le coeur est amoindri pense à des choses vaines ; et l’homme imprudent et égaré pense à des folies. 24 Ecoute-moi, mon fils, et apprends la discipline de l’esprit, et à mes paroles sois attentif en ton coeur;

Note : Sir. 16, 24-25 : La discipline ; l’instruction, la science. Voir Proverbes, 1, 2.

25 Et je te dirai avec équité la discipline; et je chercherai à t’expliquer la sagesse ; et à mes paroles sois attentif en ton coeur, car je dis dans l’équité de mon esprit les miracles que Dieu a faits dans ses ouvrages dès le commencement, et c’est dans la vérité que j’énonce la science de Dieu.

Note : Sir. 16, 25 : Avec équité ; expression synonyme de dans la vérité, qu’on lit dans ce même verset.

26 C’est par un jugement de Dieu que ses ouvrages existent dès le commencement, et dès leur création il en a distingué les parties et les principes dans leurs générations.

27 Il a réglé pour toujours leurs fonctions, et ils n’ont pas éprouvé de privation, et ils ne se sont pas fatigués et n’ont pas cessé d’agir. 28 L’un d’eux ne pressera jamais un autre. 29 Ne sois pas incrédule à sa parole. 30 Après cela. Dieu a porté ses regards sur la terre, et l’a remplie de ses biens. 31 L’âme de tout ce qui a vie sur sa face l’a montré, et c’est vers elle que sera leur retour.

Note : Sir. 16, 31 : Leur retour (reversio illorum). Le pronom se rapportant à l’antécédent tout ce qui a vie, qui est un collectif, l’auteur de la Vulgate a pu le mettre au pluriel ; ce qu’a fait d’ailleurs celui du texte grec.

0%