Chapitre 148
1 Alléluia. Louez le Seigneur du haut des cieux ; louez-le dans les lieux les plus élevés.
Note : Ps. 148, 1 : Le Psalmiste, heureux à la vue de la nationalité juive rétablie, s’adresse à toutes les créatures pour qu’elles en remercient Dieu avec lui. C’est la même pensée qui se manifeste dans le cantique des trois enfants dans la fournaise, et dans l’hymne au soleil de saint François d’Assise. Il y a dans cette manière d’envisager la nature non seulement beaucoup de poésie, mais aussi quelque chose d’élevé et de touchant qui transfigure l’univers, en nous montrant le créateur, d’une façon en quelque sorte sensible, dans toutes ses oeuvres. Ce ne sont pas les créatures inanimées qui parlent, mais c’est l’homme qui leur prête sa voix, et de cette manière rend grâces au Seigneur pour les oeuvres dont il lui a donné l’usage ou la jouissance. Tous les êtres louent d’ailleurs à leur manière celui qui les a faits, en observant les lois qu’il leur a imposées et en concourant ainsi à l’accomplissement de ses desseins. ― Le psaume descend graduellement du ciel à la terre pour s’arrêter à l’homme et se terminer par une exhortation générale, versets 13 et 14.
2 Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses puissances. 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le, vous toutes, étoiles de la nuit, et lumière du jour.
4 Louez-le, cieux des cieux, et que toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux
Note : Ps. 148, 4 : Voir Daniel, 3, 59-60.
5 Louent le nom du Seigneur. Car lui-même a dit, et les choses ont été faites : lui-même a commandé, et elles ont été créées. 6 Il les a établies à jamais, et pour les siècles des siècles : il leur a donné une loi, et elle ne sera pas détruite.
7 Louez le Seigneur, habitants de la terre ; vous, dragons, et vous tous, abîmes.
Note : Ps. 148, 7 : Dracones, en hébreu, les grands poissons de la mer. ― Abîmes de la mer.
8 Feu, grêle, neige, glace, vents de tempêtes, qui accomplissez sa parole :
Note : Ps. 148, 8 : Feu, éclair et foudre.
9 Montagnes et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres ;
10 Bêtes sauvages, et vous tous, troupeaux; serpents, oiseaux du ciel ;
Note : Ps. 148, 10 : Serpents ; sous ce nom, on entend généralement tous les reptiles, les vermisseaux et même les poissons. Comparer à Genèse, 1, 20 ; Psaumes, 103, 25. ― Sa louange, etc. ; c’est-à-dire qu’il mérite plus de louanges qu’on ne lui en rend dans le ciel et sur la terre ; ou bien, selon d’autres, qu’il reçoit les louanges de toutes les créatures qui sont dans le ciel et sur la terre.
11 Rois de la terre, et vous tous, peuples; princes, et vous tous, juges de la terre. 12 Que les jeunes hommes et les vierges, les vieillards et ceux qui sont plus jeunes, louent le nom du Seigneur,
13 Parce qu’il est le seul dont le nom a été exalté. 14 Sa louange est au-dessus du ciel et de la terre, et il a exalté la corne de son peuple. Qu’un hymne soit chanté par tous ses saints, par les fils d’Israël, par le peuple qui l’approche. Alléluia.
Note : Ps. 148, 14 : La corne ; c’est-à-dire la puissance. Comparer à Psaumes, 17, 3. ― Ses saints ; les israélites, qui sont souvent appelés dans l’Ecriture du nom de saints. ― Qui l’approche. Voir Deutéronome, 4, 7.