Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 105

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

Note : Ps. 105, 1 : Voir Judith, 13, 21.

Note : Ps. 105, 1-48 : Abrégé de l’histoire du peuple de Dieu dans le désert du Sinaï. ― Ce psaume commence la série de ceux qui portent en tête le mot alleluia en hébreu. Dans la Vulgate, on lit déjà ce mot (allelou-yah, louez Yah ou Jéhovah), voir Psaumes, 104, 1, où il est bien placé, puisque ce dernier psaume est aussi consacré à louer Dieu et que le Psaume 105 ne fait que reprendre une partie du résumé historique, exposé dans le précédent, pour développer les faits qui s’étaient passés à l’époque de l’Exode et pendant le séjour de quarante ans dans le désert. Le ton, du reste, n’est pas le même dans les deux chants : c’est celui de la pénitence, voir Psaume 105 ; celui de l’hymne, voir Psaume 104 ; comme c’est celui d’un simple poème didactique, voir Psaume 77. ― Ce psaume est du temps de la captivité, voir verset 47, ce qui nous explique pourquoi il demande pardon à Dieu ; le premier Confitemini, voit Psaume 104, est de l’époque qui l’a précédée, et le troisième, voir Psaume 106, de celle qui a suivi. La loi du parallélisme est observée dans le Psaume 105, mais on n’y voit pas de trace d’une division symétrique par strophes. On peut grouper les pensées de la manière suivante : introduction, exhortation à louer Dieu, versets 1 à 3 ; prière, versets 4 à 6 ; fiats historiques, versets 7 à 12 ; 13 à 23 ; 24 à 33 ; 34 à 42 ; 43 à 46 ; 47. Le verset 48 est la doxologie qui marque la fin du 4e livre de Psaumes. ― Pour jamais est, etc. ; c’est-à-dire éternelle est sa miséricorde.

2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?

Note : Ps. 105, 2 : Voir Ecclésiastique, 43, 35.

3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.

4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver ; 5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.

Note : Ps. 105, 5 : Avec joie. Ces mots ou autres semblables sont nécessaires pour rendre fidèlement le sens le la locution hébraïque, voir dans les biens, au lieu de voir les biens. Comparer ce que nous avons dit, sur ce genre de construction, fin des Observations préliminaires, 2°.

6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.

Note : Ps. 105, 6 : Voir Judith, 7, 19.

7 Nos pères en Egypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge. 8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance. 9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.

Note : Ps. 105, 9 : Voir Exode, 14, 21. ― Voir pour les faits indiqués dans ce verset et les suivants les passages auxquels renvoient les références du texte sacré.

10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi. 11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.

Note : Ps. 105, 11 : Voir Exode, 14, 27.

12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.

Note : Ps. 105, 12 : Alors ils crurent, etc. Voir Exode, 14, 31 ; 15, verset 1 et suivants.

13 Bientôt ils oublièrent ses oeuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.

Note : Ps. 105, 13 : Bientôt ils oublièrent ; littéralement et par hébraïsme, bientôt ils firent, et ils oublièrent.

14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.

Note : Ps. 105, 14 : Voir Exode, 17, 2. ― Ils conçurent un désir violent ; littéralement dans la Vulgate, l’hébreu et les Septante, ils désirèrent un désir. Une des manières de donner, en hébreu, plus d’énergie à un verbe, c’est d’y joindre un substantif de même signification.

15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.

Note : Ps. 105, 15 : Voir Nombres, 11, 31.

16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.

Note : Ps. 105, 16 : Ils irritèrent. Voir Nombres, chapitre 16. ― Le saint du Seigneur ; son sacrificateur, son grand-prêtre.

17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan ; et elle couvrit la troupe d’Abiron.

Note : Ps. 105, 17 : Voir Nombres, 16, 32.

18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée : une flamme brûla entièrement ces pécheurs.

19 Et ils firent un veau à oreb, et adorèrent une image taillée au ciseau.

Note : Ps. 105, 19 : Voir Exode, 32, 4.

20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe. 21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte, 22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham ; des choses terribles dans la mer Rouge.

Note : Ps. 105, 22 : Dans la terre de Cham. Voir Psaumes, 104, 23.

23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement ;

Note : Ps. 105, 23 : Voir Exode, 32, 10. ― Avant Si Moïse, il faut, pour compléter le sens, ajouter les mots sous-entendus : Et il l’aurait fait ; genre d’ellipse qui n’est pas rare dans l’Ecriture.

24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable ; Ils ne crurent point à sa parole, 25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles ; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur. 26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,

Note : Ps. 105, 26 : Voir Nombres, 14, 32.

27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.

28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.

Note : Ps. 105, 28 : Béelphégor, dieu au culte impur.

29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.

Note : Ps. 105, 29 : Leurs inventions ; selon l’hébreu, leurs oeuvres. ― La ruine ; c’est-à-dire la mort.

30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.

Note : Ps. 105, 30 : Voir Nombres, 25, 7.

31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais. 32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,

Note : Ps. 105, 32 : Voir Nombres, 20, 10.

33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres ;

34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées. 35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs oeuvres ; 36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale. 37 Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon. 38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan. Et la terre fut infectée de sang,

Note : Ps. 105, 38 : De sang ; littéralement de sangs. Voir Psaumes, 5, 7. ― Ils forniquèrent avec leurs inventions ; ils adorèrent des idoles qui étaient leur propre ouvrage. L’Ecriture désigne ordinairement l’idolâtrie sous le nom de fornication.

39 Et elle fut souillée par leurs oeuvres : et ils forniquèrent avec leurs inventions.

40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage. 41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent. 42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains; 43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.

44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière. 45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.

Note : Ps. 105, 45 : Voir Deutéronome, 30, 1. ― Il se repentit ; expression purement métaphorique employée par les écrivains sacrés, afin de s’accommoder et de se proportionner à la faiblesse de notre intelligence.

46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.

Note : Ps. 105, 46 : Il les livra, etc. ; il fut d’une grande miséricorde à leur égard ; ou bien, selon d’autres, il les abandonna à la miséricorde de ceux qui les avaient menés en captivité, il leur fit trouver grâce aux yeux de ceux qui, etc.

47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.

Note : Ps. 105, 47 : Et délivrez-nous. Ces mots se trouvent dans le passage parallèle, voir 1 Paralipomènes, 16, 35 ; et le complément des nations, qui suit immédiatement, le suppose sous-entendu. Voir ce qui est dit sur ce genre de construction à la fin des Observations préliminaires, 2°.

48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira : Ainsi soit, ainsi soit.

0%