Chapitre 102
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur; et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
Note : Ps. 102, 1-22 : « Ce psaume, l’un des plus beaux de David, est le cantique des miséricordes du Seigneur. Elles n’ont jamais été célébrées d’un ton plus sublime, et jamais le sublime n’a été plus touchant. » (LA HARPE. ) ― La suite des pensées est la suivante : ― Versets 1 à 5 : Exhortation à louer et remercier Dieu à cause des bienfaits personnels que nous en avons reçus ; ― Versets 6 à 9 : à cause du soin qu’il prend des opprimés comme il l’a fait pour les Hébreux au temps de Moïse ; ― Versets 10 à 14 : à cause du pardon qu’il accorde aux pécheurs ; ― Versets 15 à 18 : à cause de sa bonté qui s’étend d’âge en âge et n’est pas passagère comme notre vie. ― Versets 19 à 22 : Que le ciel et la terre louent donc le Seigneur !
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits. 3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités ; lui qui guérit toutes tes infirmités. 4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie ; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir : ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Note : Ps. 102, 5 : Ta jeunesse, etc. L’aigle, comme les autres animaux, rajeunit, en quittant tous les ans ses plumes pendant la mue, et en reprenant ensuite de nouvelles. Et si le Psalmiste a choisi l’aigle, pour en faire l’objet de sa comparaison, c’est, sans doute, à cause de sa force, de sa grandeur et de sa vivacité, qui en font le roi des oiseaux.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés. 8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Note : Ps. 102, 8 : Voir Exode, 34, 6 ; Nombres, 14, 18.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas. 10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités ; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Note : Ps. 102, 11 : Selon la hauteur, etc. ; c’est-à-dire autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant Dieu, etc.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent ; 14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe : comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Note : Ps. 102, 15 : Ses jours, etc. Comparer à Psaumes, 89, 6 ; Job, 14, 2.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas : et on ne connaîtra plus son lieu.
Note : Ps. 102, 16 : On ne reconnaîtra, etc. ; littéralement et par hébraïsme il ne reconnaîtra. Dans le style hébraïque, en effet, la troisième personne, singulière de la voix active tient lieu de la forme impersonnelle. ― Son lieu ; c’est-à-dire le lieu qu’elle occupait.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice s’étend sur les fils des fils, 18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône ; et son empire dominera sur toutes choses. 20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de Ses ordres.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté. 22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination : bénis, mon âme, le Seigneur.
Note : Ps. 102, 22 : Dans ce verset, nous avons cru devoir nous conformer à la ponctuation du texte hébreu et des Septante, parce qu’elle présente un sens plus conforme au contexte que celle de la Vulgate.