Chapitre 91
1 Au jour du sabbat.
Note : Ps. 91, 1 : Ce psaume est encore chanté aujourd’hui par les Juifs au jour du sabbat. ― C’est une sorte de théodicée abrégée dans laquelle le Psalmiste résume nos devoirs de louange et de reconnaissance envers Dieu et sa Providence. ― Le nom de Jéhovah (le Seigneur) est répété sept fois dans cet hymne, en l’honneur sans doute des sept jours de la création. ― Voici la suite des pensées : 1re strophe, versets 2 à 4 : Il faut louer Dieu ; ― 2e strophe, versets 5 à 7 : à cause de la grandeur de ses oeuvres et de la profondeur de ses desseins ; ― 3e strophe, versets 8 à 10 ; parce qu’il triomphe de tous ses ennemis ; ― 4e et 5e strophes, versets 11 à 16 : et qu’il comble le juste de ses bénédictions.
2 Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter votre nom, ô Très-Haut, 3 Pour annoncer le matin votre miséricorde, et votre vérité pendant la nuit ; 4 Sur le psaltérion à dix cordes, avec un cantique sur la harpe.
Note : Ps. 91, 4 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à tenir vos promesses.
5 Parce que vous m’avez réjoui, Seigneur, parce que vous avez fait, et à la vue des oeuvres de vos mains je tressaillirai. 6 Que vos oeuvres sont magnifiques, Seigneur! Vos pensées sont infiniment profondes. 7 Un homme insensé ne les connaîtra pas, et un fou ne les comprendra pas.
8 Lorsque les pécheurs se seront produits au dehors comme le foin, et qu’auront apparu tous ceux qui opèrent l’iniquité. Pour périr dans les siècles des siècles ;
Note : Ps. 91, 8 : Dans les siècles des siècles ; hébraïsme, pour dans tous les siècles. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
9 Vous, au contraire, vous êtes éternellement le Très-Haut, ô Seigneur. 10 Parce que voici que vos ennemis périront, Seigneur, parce que voici que vos ennemis périront, et que seront dispersés tous ceux qui opèrent l’iniquité.
11 Et ma corne sera élevée comme la corne d’une licorne, ma vieillesse comblée d’une miséricorde abondante.
Note : Ps. 91, 11 : Ma corne. Voir Psaumes, 17, 3. ― D’une licorne. Voir Psaumes, 21, 22.
12 Mon oeil a regardé d’en haut mes ennemis, et mon oreille entendra avec complaisance la ruine des méchants qui s’insurgent contre moi.
Note : Ps. 91, 12 : D’en haut ; avec mépris. ― Avec complaisance ; expression adverbiale, nullement arbitraire et superflue, mais exigée par la construction du verbe actif entendra, qui, dans la Vulgate, aussi bien que dans les Septante et le texte hébreu, se trouve joint à son complément par l’intermédiaire de la préposition dans (in malignantibus), au lieu de l’être immédiatement par le nom mis à l’accusatif.
13 Le juste, comme un palmier, fleurira; comme un cèdre du Liban, il se multipliera.
14 Plantés dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu, ils fleuriront. 15 Ils se multiplieront encore dans une heureuse vieillesse ; et ils montreront une patience persévérante, 16 Pour annoncer Que le Seigneur notre Dieu est droit, et qu’il n’y a point d’iniquité en lui.