Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 80

1 Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même.

Note : Ps. 80, 1 : Titre en hébreu : « Au chef de choeur. Sur le gittith. » Voir sur le gittith, la note 20 à la fin du volume. ― Ce psaume a pour objet de célébrer la fête de Pâques, et c’est pour ce motif qu’il parle de la sortie d’Egypte. ― le Psalmiste rappelle à celui qui observera fidèlement les commandements de Dieu quelle est la récompense qui lui est destinée. Les versets 2 à 5 exhortent à célébrer Pâques avec allégresse. Dans les versets 6 à 17, c’est Dieu qui parle. (Les verbes des versets 6 et 7 sont à la première personne en hébreu. ) Il demande à son peuple la fidélité, en lui rappelant comment il a puni dans le désert ceux qui lui ont été rebelles et en assurant qu’il accordera tous les biens à ceux qui écouteront sa voix.

2 Exultez en Dieu qui est notre aide ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob. 3 Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe. 4 Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;

Note : Ps. 80, 4 : Néoménie, nouvelle lune. ― Au jour insigne de votre solennité, la fête de Pâques. D’après quelques commentateurs, la fête des Tabernacles.

5 Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.

Note : Ps. 80, 5 : Une ordonnance ; statut, loi ; c’est le sens qu’a ici, comme en bien d’autres endroits, le terme hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par jugement. ― En l’honneur de Dieu ; littéralement au Dieu (Deo) ; ce datif qui se trouve également en grec, et même en hébreu, ne permet pas d’autre traduction.

6 Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Egypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.

Note : Ps. 80, 6 : Voir Genèse, 41, 29. ― Joseph est mis ici pour tout Israël (comparer à Psaumes, 79, 2), parce que la fête des tabernacles fut instituée en mémoire du voyage des hébreux au sortir de l’Egypte, où Joseph avait été comme leur second père et leur nourricier. ― Il entendit, etc. Selon la plupart des Pères et des interprètes, le Psalmiste veut dire que les Israélites, après leur sortie de l’Egypte, entendirent la voix du Seigneur qui leur parlait du haut du Sinaï par l’entremise de Moïse, et qui leur donna une loi et leur communiqua des vérités jusqu’alors inconnues pour eux.

7 Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles. 8 Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.

Note : Ps. 80, 8 : Voir Exode, 17, 5. ― Du fond de la tempête (in abscondito tempestatis) ; c’est-à-dire lorsqu’en Egypte, je t’ai mis à couvert des foudres, de la grêle, des tempêtes, des bruits effroyables, dont j’ai épouvanté les Egyptiens, ou bien, lorsque je descendis sur le Sinaï au milieu des tonnerres et des éclairs, et que tu me prias de ne pas te parler toi-même, mais de te faire connaitre mes ordres par Moïse.

9 Ecoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin : Israël, si tu m’écoutes, 10 Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.

Note : Ps. 80, 10 : Voir Exode, 20, 3.

11 Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Egypte ; élargis la bouche, je la remplirai.

12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention. 13 Et je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur ; ils iront dans des voies de leur invention.

Note : Ps. 80, 13 : Voir Actes des Apôtres, 14, 15. ― Dans des voies, etc. (in adinventionibus suis) le grec dit habitudes, goûts, caprices, et l’hébreu conseils, desseins.

14 Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,

Note : Ps. 80, 14 : Voir Baruch, 3, 13.

15 En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.

Note : Ps. 80, 15 : En un moment ou aisément. La Vulgate ajoute peut-être (forsitan). Ce mot ne se lit pas dans le texte hébreu, et il répond dans les Septante à une particule grecque qui n’exprime nullement le doute.

16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles. 17 Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.

0%