Chapitre 76
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph.
Note : Ps. 76, 1 : Idithun. Voir le titre du Psaume, 38 (Hébreu : 39). ― D’Asaph. Voir le titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Il est impossible de déterminer en quelle circonstance ce psaume fut composé. On peut supposer cependant que c’est vers l’époque de la ruine du royaume des dix tribus. ― « Les deux premières strophes forment l’exorde et expriment un sentiment de tristesse et d’angoisse au sujet des malheurs présents de la nation (versets 2 à 7). Les trois strophes suivantes (versets 8 à 16) cherchent la consolation et le secours auprès de Dieu, qui a été jadis le libérateur d’Israël. Enfin une brillante description du passage de la mer Rouge (versets 17 à 21), rattachée à cette idée d’une consolation à puiser dans l’histoire, termine le poème. » (Ed. REUSS. )
2 De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention. 3 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu : mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue. Mon âme a refusé d’être consolée,
Note : Ps. 76, 3 : Mon âme a refusé, etc. Au milieu de ma captivité, accablé de douleur, je n’ai pu trouver aucune consolation hors de Dieu.
4 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie ; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
5 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit ; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé. 6 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit. 7 Et j’ai médité la nuit avec mon coeur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
8 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Note : Ps. 76, 8 : Ne sera-t-il pas de nouveau, etc. ; littéralement et par hébraïsme : N’ajoutera-t-il pas d’être, etc. Voir fin des Observations préliminaires, 2°.
9 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération? 10 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
11 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence ; ce changement est l’oeuvre de la droite du Très-Haut.
Note : Ps. 76, 11 : Et j’ai dit ; après avoir ainsi déchargé mon coeur devant Dieu. ― Je commence à espérer.
12 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement. 13 Je méditerai sur toutes vos oeuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
Note : Ps. 76, 13 : Je m’exercerai dans vos desseins ; c’est-à-dire à réfléchir sur, etc. ― Vos desseins ; littéralement vos inventions ; l’hébreu porte : vos actions, vos oeuvres.
14 Ô Dieu, votre voie est sainte : quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Note : Ps. 76, 14 : Votre voie est sainte ; littéralement est dans la sainteté. Nous avons déjà fait remarquer qu’un hébreu les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition.
15 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance; 16 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu ; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés. 18 Il y a eu un grand bruit des eaux : les nuées ont fait entendre leur voix. Car vos flèches traversaient les airs;
Note : Ps. 76, 18 : Vos flèches. Les flèches de Dieu signifient assez ordinairement, dans l’Ecriture, les foudres et les éclairs.
19 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue. Vos éclairs ont brillé sur le globe de la terre : la terre s’est émue, et a tremblé.
Note : Ps. 76, 19 : La roue ou les roues ; c’est-à-dire les chariots ; car la partie est prise ici pour le tout. Il s’agit ici des chariots des Egyptiens, lesquels furent brisés dans la mer Rouge.
20 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux : et vos traces ne seront pas connues.
Note : Ps. 76, 20 : Dans la mer, etc. ; c’est-à-dire vous avez marché dans les eaux de la mer, à la tête de votre peuple, comme sur la terre ferme ; et ensuite vous avez refermé cette mer, sans qu’on ait pu découvrir les traces de votre passage.
21 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Note : Ps. 76, 21 : Voir Exode, 14, 29.