Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 71

1 Psaume pour Salomon.

Note : Ps. 71, 1 : S’applique particulièrement au Messie : « O Dieu, dit le Targum, donne ta justice au roi Messie. »

2 Dieu, donnez votre jugement au roi ; et votre justice au fils du roi. Pour qu’il juge votre peuple dans la justice, et vos pauvres dans l’équité.

Note : Ps. 71, 2 : Dans l’équité ; littéralement dans le jugement. Le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par judicium signifie aussi jugement, juste, justice, équité.

Note : Ps. 71, 2-4 : Que Dieu accorde au roi la vertu de justice.

3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice.

Note : Ps. 71, 3 : Que les montagnes et les collines, pour tout le pays. Que la paix et la justice règnent dans toute la Terre Sainte.

4 Il jugera les pauvres du peuple; il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.

5 Il subsistera avec le soleil et devant la lune, dans toutes les générations.

Note : Ps. 71, 5 : Dans toutes les générations ; littéralement dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu du génitif, le milieu des Observations préliminaires, 1°.

6 Il descendra comme la pluie sur une toison; et comme des eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre. 7 Dans ses jours s’élèvera la justice, et une abondance de paix: jusqu’à ce que la lune disparaisse entièrement. 8 Et il dominera depuis une mer jusqu’à une autre mer, et depuis un fleuve jusqu’aux limites de la terre.

Note : Ps. 71, 8-11 : Que Dieu accorde au roi la domination sur ses ennemis.

9 Devant lui se prosterneront les Ethiopiens; et ses ennemis lécheront la poussière.

10 Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents; des rois d’Arabie et de Saba lui apporteront des dons ;

Note : Ps. 71, 10 : Tharsis, Tartessus, en Espagne, où les Phéniciens allaient chercher l’or et l’argent. ― Les îles, l’île de Chypre et les îles de la Méditerranée, et par extension l’Europe. ― Saba était un royaume d’Arabie, particulièrement célèbre par ses parfums.

11 Et tous les rois de la terre l’adoreront : toutes les nations le serviront ;

12 Parce qu’il délivrera le pauvre du puissant; et le pauvre qui n’avait point d’aide.

Note : Ps. 71, 12-15 : Que Dieu accorde au roi la compassion pour les malheureux.

13 Il traitera avec ménagement le pauvre et l’homme sans ressource ; et il sauvera les âmes des pauvres.

14 Des usures et de l’iniquité il rachètera leurs âmes; et honorable sera leur nom devant lui. 15 Et il vivra, et on lui donnera de l’or de l’Arabie, et on adorera toujours à son sujet : tout le jour on le bénira.

Note : Ps. 71, 15 : Et on adorera, etc. Plusieurs interprètes traduisent : Et on l’adorera ; comme si les mots de la Vulgate ide ipso étaient synonymes de ipsum. Si l’on prend ici le verbe adorer, pour l’action simple de s’incliner, de se prosterner, sens qu’ils a souvent dans l’Ecriture, on peut l’appliquer à Salomon ; mais si on l’entend de l’adoration proprement dite, c’est-à-dire du culte souverain qu’on ne doit rendre qu’à la divinité, il ne peut convenir ici qu’à Jésus-Christ. Les Septante lisent : On priera à cause de lui, à son sujet ou pour lui. ― Arabie, pays qui s’étend au sud-est de la Palestine jusqu’à la mer Rouge.

16 Et il y aura du froment sur la terre, sur des sommets de montagnes ; au-dessus du Liban s’élèvera son fruit : et les habitants de la cité fleuriront comme l’herbe de la terre.

Note : Ps. 71, 16 : Il y aura du froment. C’est le sens de l’hébreu, et celui que réclame le contexte. La Vulgate, d’après le grec, porte appui, soutien (firmamentum) ; traduction qui ne s’éloigne pas du texte primitif, puisque chez les Hébreux le froment était appelé la force, l’appui (firmamentum, robur) ou le bâton du pain (baculus panis). Voir, en effet, Isaïe, 2, 1 ; Ezéchiel, 4, vv. 9, 16 ; 14, 13 ; Psaumes, 104, 16.

Note : Ps. 71, 16-17 : Que Dieu accorde au roi l’abondance des récoltes et la gloire.

17 Que son nom soit béni dans les siècles ; avant le soleil subsiste son nom. Et seront bénies en lui toutes les tribus de la terre, toutes les nations le glorifieront.

18 Béni le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui fait des merveilles seul;

Note : Ps. 71, 18-19 : Les versets 18 et 19 sont une doxologie indépendant du psaume, pour marquer la fin du 2e livre des Psaumes, qu’indique plus explicitement encore le verset 20.

19 Et béni le nom de sa majesté éternellement : et toute la terre en sera remplie : ainsi soit, ainsi soit.

20 Sont finies les louanges de David, fils de Jessé.

Note : Ps. 71, 20 : Sont finies, etc. ; c’est-à-dire que c’est le dernier psaume que David composa avant sa mort. Personne ne sait d’une manière certaine pourquoi ont été mises ici ces paroles, qui seraient plus naturellement placées à la fin du psautier. On peut voir dans les commentateurs ce qui a été dit à ce sujet.

0%