Chapitre 70
1 Des fils de Jonadab et des premiers captifs. C’est en vous. Seigneur, que j’ai mis mon espérance; que je ne sois pas confondu éternellement.
Note : Ps. 70, 1 : Sans titre en hébreu. Le titre de la Vulgate signifie probablement que ce psaume était souvent chanté par les Réchabites (voir Jérémie, chapitre 35) et par les premiers captifs. ― Cet appel à la protection divine était alors tout à fait de circonstance. ― Ce chant contient beaucoup de réminiscences d’autres psaumes. (recopier note de la page 307, édition 1 919)
2 Délivrez-moi dans votre justice, et arrachez-moi à la persécution. Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi. 3 Soyez-moi un Dieu protecteur, et un lieu fortifié ; afin que vous me sauviez ; Parce que c’est vous qui êtes mon ferme appui et mon refuge.
4 Mon Dieu, arrachez-moi de la main d’un pécheur, d’un homme agissant contre la loi et inique; 5 Parce que c’est vous qui êtes ma patience, Seigneur; Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse.
Note : Ps. 70, 5 : Parce que c’est que vous qui êtes ma patience. C’est-à-dire que c’est de vous que vient ma patience. Comparer Psaumes, 56, 6.
6 Sur vous j’ai été appuyé à ma naissance : dès le sein de ma mère vous avez été mon protecteur. Vous avez toujours été l’objet de mes chants.
Note : Ps. 70, 6 : Sur vous j’ai été appuyé, etc. Voir, sur le sens de ce passage, Psaumes, 21, 11.
7 Je suis devenu comme un prodige pour la plupart; mais vous êtes mon aide puissant. 8 Que ma bouche soit remplie de louange, afin que je chante votre gloire; tout le jour, votre grandeur.
9 Ne me rejetez pas au temps de ma vieillesse; lorsque ma force m’a manqué, ne m’abandonnez pas. 10 Parce que mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui observaient mon âme ont tenu conseil ensemble,
Note : Ps. 70, 10 : Ont parlé de moi ; littéralement Ont dit à moi, m’ont dit (dixerunt mihi). Nous avons déjà fait observer que la particule hébraïque, rendue dans les Septante et la Vulgate par le datif outre son sens ordinaire, signifiait quelquefois de, au sujet de, quand elle est jointe aux verbes dire, ordonner, etc. ; ce qui est incontestablement vrai dans ce passage-ci. Ajoutons que le verbe ont dit se trouvant séparé de son complément, Dieu l’a délaissé (verset 11), par plusieurs propositions, les exigences de notre langue nous ont obligé de substituer le neutre parler à l’actif dire. Quant à la traduction contre moi, nous la regardons comme fausse. ― Qui observaient mon âme ; c’est-à-dire qui m’épiaient pour me perdre.
11 Disant : Dieu l’a délaissé, poursuivez-le, saisissez-le : parce qu’il n’est personne qui le délivre. 12 Dieu, ne vous éloignez pas de moi ; mon Dieu, voyez à me secourir. 13 Qu’ils soient confondus, et qu’ils périssent, ceux qui disent du mal de mon âme : qu’ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui me cherchent des maux.
14 Pour moi, toujours j’espérerai : j’ajouterai à toutes vos louanges. 15 Ma bouche annoncera votre justice, tout le jour, et votre salut. Parce que je n’ai pas connu une science vaine,
Note : Ps. 70, 15 : Votre salut ; le salut qui me vient de vous. ― Science vaine ; ou fausse sagesse, astuce, dont était rempli Achitophel, conseiller de David, qui se jeta dans le parti d’Absalom.
16 J’entrerai dans les puissances du Seigneur : Seigneur, je me souviendrai de votre justice seule.
Note : Ps. 70, 16 : J’entrerai, etc. ; c’est-à-dire je me renfermerai dans la considération de la puissance infinie du Seigneur.
17 Ô Dieu, vous m’avez instruit dès ma jeunesse, et je publierai vos merveilles opérées jusqu’à ce jour, 18 Et dans ma vieillesse et ma décrépitude, ô Dieu; ne me délaissez pas, jusqu’à ce que j’annonce votre bras à toute la génération qui doit venir; Votre puissance,
Note : Ps. 70, 18 : Votre bras ; la force de votre bras.
Note : Ps. 70, 18-19 : Votre puissance et votre justice qui s’élèvent jusqu’aux cieux. Comparer à Psaumes, 35, 6 ; 56, 11. Le mot altissima de la Vulgate (littéralement lieux très élevés), que nous avons rendu par cieux, est la traduction d’un terme hébreu qui signifie hauteur, élévation, ce qui est élevé, et en particulier, le ciel.
19 Et votre justice, ô Dieu, qui s’élèvent jusqu’aux cieux, et les grandes choses que vous avez faites : ô Dieu, qui est semblable à vous? 20 Que vous m’avez montré de tribulations nombreuses et pénibles! mais revenant, vous m’avez rendu la vie, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
Note : Ps. 70, 20 : Vous m’avez montré ; hébraïsme, pour vous m’avez fait sentir, éprouver.
21 Vous avez multiplié votre magnificence ; et revenant, vous m’avez consolé.
22 Aussi moi je glorifierai en vous, sur des instruments de psaume, votre vérité : ô Dieu, je vous chanterai sur la harpe, vous qui êtes le saint d’Israël.
Note : Ps. 70, 22 : Des instruments de psaume ; c’est-à-dire des instruments sur lesquels on chantait les psaumes.
23 Mes lèvres exulteront, lorsque je vous chanterai, ainsi que mon âme que vous avez rachetée; 24 Et ma langue aussi s’exercera tout le jour à chanter votre justice, alors que seront confondus et couverts de honte ceux qui me cherchent des maux.
Note : Ps. 70, 24 : S’exercera ; littéralement méditera (meditabitur). Voir Psaumes, 34, 28.