Chapitre 57
1 Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre.
Note : Ps. 57, 1 : En hébreu : « Au chef de choeur. [Sur l’air de] ‘al thasckheth (ne perd pas). De David. Mikthâm. » ― Composé probablement pendant la révolte d’Absalom. ― Le langage est vif, les images fortes et relativement plus multipliées que dans aucun autre psaume, quelquefois à peine indiquées, d’où une certaine obscurité.
2 Si c’est bien avec vérité que vous parlez justice, jugez selon l’équité, ô fils des hommes.
Note : Ps. 57, 2-3 : Apostrophe aux juges qui violent la justice.
3 Car dans votre coeur vous opérez des iniquités : sur la terre vos mains travaillent avec art des injustices.
4 Les pécheurs se sont égarés dès leur naissance; ils ont erré dès le sein de leur mère : ils ont dit des choses fausses.
Note : Ps. 57, 4-6 : Tableau des méchants qui sont incorrigibles.
5 Leur fureur est semblable à celle d’un serpent, à celle d’un aspic sourd qui bouche ses oreilles,
Note : Ps. 57, 5-6 : D’un aspic sourd, etc. Le Psalmiste veut dire simplement que les enchantements ne font pas plus d’effet sur l’aspic que s’il était réellement sans oreilles ou qu’il les bouchât. Il est incontestable par toute l’antiquité que les magiciens possédaient l’art d’enchanter les serpents, et par ce moyen de les empêcher de piquer. C’est pourquoi lorsque l’Ecriture veut parler de serpents redoutables, elle les appelle des serpents qui ne se laissent point enchanter, ou qui sont sourds à la voix des enchanteurs. Comparer à Ecclésiaste, 10, 11 ; Jérémie, 8, 17.
6 Qui n’écoutera pas la voix des enchanteurs, et d’un magicien qui charme habilement.
7 Dieu brisera leurs dans leur bouche; il mettra en poudre les molaires des lions.
Note : Ps. 57, 7 : Les molaires des lions, selon la Vulgate et les Septante ; mais il est plus probable qu’il faut l’entendre des dents canines ; d’abord, dans les lions et les autres carnivores, ce ne sont point les dents molaires qui sont le plus à craindre ; en second lieu, la paraphrase chaldaïque, la version syriaque et une des versions arabes portent dents de devant. ― Les termes molaires et lions, n’étant point déterminés par l’article, dans le texte hébreu, comme ils le sont dans la version grecque, la phrase exprime une sentence générale. Comparer à Psaumes, 55, 7.
Note : Ps. 57, 7-12 : Prière à Dieu pour qu’il anéantisse les méchants comme des bêtes malfaisantes (versets 7 à 10) et pour que le juste triomphe de leur ruine (versets 11 et 12).
8 Ils seront réduits à rien comme une eau qui passe : il a tendu son arc jusqu’à ce qu’ils tombent sans force. 9 Comme la cire qui fond, ils seront détruits : un feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont pas vu le soleil.
10 Avant que vos épines sentent le buisson, Dieu, dans sa colère, les engloutira comme tout vivants.
Note : Ps. 57, 10 : Avant que vos épines sentent le buisson ; hébraïsme, pour avant que vos épines parviennent à l’état de buisson ; c’est-à-dire d’arbrisseau ; avant qu’elles aient atteint leur développement ; ce qui signifie, que Dieu fera disparaître en peut de temps les ennemis de David.
11 Le juste se réjouira, lorsqu’il aura vu la vengeance : il lavera ses mains dans le sang du pécheur.
Note : Ps. 57, 11 : Le juste, etc. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.
12 Et l’homme dira : S’il est réellement un avantage pour le juste, il est réellement un Dieu qui juge les hommes sur la terre.