Chapitre 48
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume.
Note : Ps. 48, 1 : Ce psaume commence par une sorte de préambule versets 2 à 5, et comprend deux strophes égales, versets 6 à 12 et 14 à 20, terminées chacune par un refrain, versets 13 et 21. ― C’est un de ceux qui contiennent des passages explicites sur la croyance à une autre vie. Il rappelle les Proverbes, surtout dans son introduction.
2 Ecoutez ces choses, vous toutes, nations : prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers; 3 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre. 4 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon coeur, prudence. 5 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
Note : Ps. 48, 5 : Voir Psaumes, 77, 2 ; Matthieu, 13, 35. ― J’inclinerai, etc. Je serai attentif à ce que l’Esprit divin me suggérera, et je ferai connaître, au son du psaltérion, le sujet de mon chant, lequel m’aura été inspiré.
6 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Note : Ps. 48, 6 : Je craindrai, nous a paru le complément le plus simple et le plus naturel de l’ellipse qui se trouve dans l’hébreu et les Septante, aussi bien que dans la Vulgate. ― L’iniquité de ma voie ; littéralement de mon talon ; c’est-à-dire de mes pas, de ma marche ; au figuré, de ma conduite. Ainsi, le sens est : Je n’aurai à craindre que si je marche dans une mauvaise voie.
7 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Note : Ps. 48, 7 : Qu’ils craignent. Voir la note précédente.
8 Un frère ne rachète pas son frère : un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même, 9 Ni le prix du rachat de son âme : et il travaillera éternellement.
Note : Ps. 48, 9-11 : Ces versets, en partie si obscurs et par là même si diversement interprétés, s’expliqueraient assez bien, ce semble, si on supposait simplement une interrogation dans le texte, de cette manière : L’homme, pendant sa vie, sera toujours livré au travail et à la peine ; mais vivra-t-il éternellement ? Ne verra-t-il pas la mort pour lui-même, quand il verra les sages mourir ?
10 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
11 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir : l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses. 12 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération ; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Note : Ps. 48, 12 : Pour toujours (in aeternum) ; c’est-à-dire jusqu’à la fin du monde. ― Tabernacles ; demeures, habitations. ― Chaque génération ; littéralement génération et génération. Voir milieu des Observations préliminaires. ― Quoiqu’ils aient donné, etc. ; pour se rendre célèbres, immortels.
13 Et l’homme, lorsqu’il était était en honneur, ne l’a pas compris : il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
14 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Note : Ps. 48, 14 : Leurs discours ; littéralement leur bouche. Par un genre de métonymie très usité en hébreu, le mot bouche signifie aussi parole, discours, qui sort de la bouche.
15 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer : c’est la mort qui les paîtra. Et les justes domineront sur eux dès le matin : et leur appui sera détruit dans l’enfer après leur gloire.
Note : Ps. 48, 15 : Les paîtra ; sera leur pasteur. C’est le sens de l’hébreu et des Septante ; il est d’ailleurs très conforme au contexte. ― Dès le matin ; sans délai, promptement. ― Après leur gloire ; après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.
16 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection.
17 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue. 18 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui. 19 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie : il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien. 20 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
21 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris : il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.