Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 17

1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit:

Note : Ps. 17, 1 : Ce psaume se trouve encore dans le second livre des Rois (chapitre 22) avec quelques différences, qui viennent sans doute des copistes, mais qui n’altèrent nullement le fond et la substance du texte sacré. ― Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― C’est le plus long de tous les psaumes appartenant à la catégorie des hymnes ou chants en l’honneur de Dieu. Il se divise en deux parties très distinctes, du verset 2 au verset 31 et du verset 32 au verset 51 ; les louanges à Dieu recommencent avec le verset 32.

2 Je vous aimerai, Seigneur, ma force :

Note : Ps. 17, 2-4 : David aime Dieu parce qu’il est sa force et le délivre de ses ennemis.

3 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur. Mon Dieu est mon aide, et j’espérerai en lui. Il est mon protecteur, la corne de mon salut et mon soutien.

Note : Ps. 17, 3 : Voir Hébreux, 2, 13. ― La corne de mon salut ; c’est-à-dire mon puissant Sauveur. Chez les hébreux la corne était un symbole de la force et de la puissance.

4 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.

5 Les douleurs de la mort m’ont environné ; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.

Note : Ps. 17, 5-7 : Tableau des maux dont le Psalmiste a été délivré après avoir invoqué Dieu.

6 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu.

Note : Ps. 17, 6 : Les douleurs de l’enfer, ou, selon l’hébreu, et selon la Vulgate elle-même, voir 2 Rois, 22, 6, les liens de l’enfer. Saint Pierre, dans Actes des Apôtres, 2, 24, fait à Jésus-Christ ressuscité l’application de ces paroles.

7 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu ; Et de son temple saint il a exaucé ma voix ; et mon cri poussé en sa présence est parvenu à ses oreilles.

8 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.

Note : Ps. 17, 8-16 : Tableau de la puissance de Dieu descendant pour secourir David.

9 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face ; des charbons en ont été embrasés. 10 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.

Note : Ps. 17, 10 : Il a incliné les cieux et il est descendu. « Le poète trace en trois mots la plus imposante image que jamais l’imagination ait conçue. » (LA HARPE. )

11 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents. 12 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.

Note : Ps. 17, 12 : Autour de lui est sa tente. D’autres considèrent que l’expression sa tente (tabernaculum ejus), comme un second complément de il a fait (posuit) en le supposant à l’accusatif ; mais le nominatif suivant tenebrosa aqua nous a paru décisif en faveur de notre traduction. Il faut pourtant reconnaître que le texte hébreu semble favoriser l’autre construction.

13 A l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées ; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.

Note : Ps. 17, 13 : Il en est sorti. Ces mots ou autres semblables sont absolument nécessaires pour rendre intelligible la pensée de l’écrivain sacré ; car sans cela, dans les trois textes hébreu, grec et latin, les mots de la grêle et des charbons de feu ne sauraient être grammaticalement que des sujets du verbe précédent se sont dissipées (transierunt).

14 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.

Note : Ps. 17, 14 : Il est tombé. Ce mots, que nous avons ajoutés au texte, donnant lieu à une observation tout à fait semblable à celle que nous avons faite dans la note précédente, on peut consulter cette note. Nous ajouterons seulement que les mots grêle et charbons de feu ne se lisent ni dans le texte grec, ni dans saint Augustin, ni dans les Pères grecs, ni dans les anciens Psautiers latins, mais qu’ils se trouvent dans l’hébreu.

15 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.

Note : Ps. 17, 15 : Les ; c’est-à-dire mes ennemis.

16 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, A votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.

17 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.

Note : Ps. 17, 17 : Il a envoyé d’en haut (Misit de summo). On suppose généralement que le complément sous-entendu de ce verbe est sa main (manum suam). L’expression et il m’a pris (accepit me), qui suit immédiatement, favorise cette interprétation, outre que la locution envoyer, lancer, et si l’on veut, étendre la main, sa main est très usitée parmi les écrivains sacrés.

Note : Ps. 17, 17-20 : Tableau de la délivrance de David.

18 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi. 19 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur. 20 Et il m’a mis au large : il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.

Note : Ps. 17, 20 : Parce qu’il m’aimait ; littéralement selon le grec et la Vulgate, parce qu’il m’a voulu (quoniam voluit me) ; selon l’hébreu, parce qu’il s’est complu en moi.

21 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,

Note : Ps. 17, 21-24 : La délivrance de David est la récompense de sa piété.

22 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu. 23 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.

Note : Ps. 17, 23 : Ses justices ; c’est-à-dire, selon l’hébreu, ses commandements, ses préceptes, ses lois, pleins de justice.

24 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.

Note : Ps. 17, 24 : Mon iniquité ; le fond d’iniquité, qui est en moi, ou mon penchant à l’iniquité.

25 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.

Note : Ps. 17, 25-28 : Dieu traite l’homme selon ses mérites.

26 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;

Note : Ps. 17, 26-27 : Avec un saint, vous serez saint, etc. « Dieu est bon, c’est-à-dire miséricordieux envers ceux qui sont bons, et mauvais, c’est-à-dire sévère envers ceux qui sont mauvais, punissant les uns et faisant miséricorde aux autres. » (Saint FRANÇOIS DE SALES. ).

27 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.

Note : Ps. 17, 27 : Voir, pour l’explication de ce verset, 2 Rois, 22, 27.

28 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.

29 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe ; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.

Note : Ps. 17, 29 : Qui faites luire ma lampe, le flambeau qui éclaire la maison ou la tente, image de la vie heureuse et prospère. Dieu lui-même est la source de ce bonheur.

Note : Ps. 17, 29-31 : Le Seigneur est la force de David.

30 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur. 31 Mon Dieu, sa voie est sans souillure ; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.

Note : Ps. 17, 31 : Mon Dieu, sa voie, etc. Voir, sur le genre et le but de cette construction, début des Observations préliminaires, 1°, le nominatif, etc.

32 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?

Note : Ps. 17, 32-35 : Le Seigneur est le seul Dieu et nous lui devons tout.

33 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache. 34 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés :

Note : Ps. 17, 34 : Voir 2 Rois, 22, 34.

35 Qui a instruit mes mains au combat ; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.

Note : Ps. 17, 35 : Voir 2 Rois, 22, 35.

36 Et vous m’avez donné la protection de votre salut ; et votre droite m’a soutenu; Et votre discipline m’a corrigé jusqu’à la fin, et votre discipline elle-même m’instruira encore.

Note : Ps. 17, 36 : La protection de votre salut ; c’est-à-dire votre protection pour me sauver. ― Votre discipline ; votre loi.

Note : Ps. 17, 36-43 : Dieu est la force de David et le fait triompher de tous ses ennemis.

37 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.

Note : Ps. 17, 37 : Mes pieds, littéralement mes vestiges, les vestiges de mes pieds.

38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits. 39 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.

40 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi. 41 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.

Note : Ps. 17, 41 : Et vous m’avez livré, etc. ; c’est-à-dire je les ai pris lorsqu’ils fuyaient, dans leur fuite.

42 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât ; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés. 43 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent ; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.

Note : Ps. 17, 43 : Comme de la poussière à la face du vent. Quand le vent est fort et que la terre est brûlée par la chaleur, comme cela arrive si souvent en Orient, son souffle détache des grains de terre, les emporte et les pulvérise en les roulant, de même que la boue desséchée dans les rues.

44 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.

Note : Ps. 17, 44 : Vous me délivrerez, etc. Jusqu’ici David a parlé de lui-même à la lettre et selon le sens historique, et de Jésus-Christ, suivant le sens spirituel et figuré. Ce qui suit regarde plus directement le Sauveur du monde, quoiqu’il convienne aussi à David d’une manière moins parfaite.

Note : Ps. 17, 44-46 : Dieu a élevé David à la royauté et l’a couvert de gloire.

45 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi ; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.

Note : Ps. 17, 45 : Que je ne connaissais pas ; qui n’était pas de ma nation, qui n’était pas Hébreu.

46 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.

Note : Ps. 17, 46 : Ils ont vieilli ; dans leur perversité. ― Ils ont chancelé ; littéralement ils ont boité. ― En sortant. Cette expression ou toute autre semblable est nécessairement sous-entendue. Voir sur cette sorte de construction, fin des Observations préliminaires, 2°. ― Ce verset marque le triomphe de David sur les peuples étrangers.

47 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu ! et que le Dieu de mon salut soit exalté !

Note : Ps. 17, 47 : Le Seigneur vit ! acclamation qui équivaut à vive le Seigneur !

Note : Ps. 17, 47-51 : Remerciements à Dieu pour ses bienfaits.

48 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.

Note : Ps. 17, 48 : Des vengeances ; c’est-à-dire des moyens de vengeance.

49 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.

Note : Ps. 17, 49 : Voir 2 Rois, 22, 49.

50 A cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,

Note : Ps. 17, 50 : Voir Romains, 15, 9. ― Votre nom. Voir 2 Rois, 22, 50.

51 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

Note : Ps. 17, 51 : Les victoires. Voir 2 Rois, 22, 51.

0%