Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 18

1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit :

Note : Job 18, 1 : IIe discours de Baldad, chapitre 18. Il reproche à Job d’être dur à l’égard de ses amis et de se plaindre injustement au sujet de ses souffrances. ― 1° Combien de temps, méprisant ses amis, attaquera-t-il la Providence qui gouverne le monde et qui punit toujours à la fin les méchants ? Versets 2 à 11 ― 2° Oui, le méchant périt avec toute sa race, sa mémoire s’évanouit et il ne reste plus de lui que le souvenir confus de la catastrophe qui l’a englouti, versets 12 à 21.

2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.

Note : Job 18, 2 : Lancerez-vous… Comprenez, etc. Baldad emploie ici le pluriel, probablement parce qu’il s’adresse à Job et à tous ceux qui pensent comme lui. Ce pluriel est aussi dans l’hébreu ; mais les Septante ont le singulier.

3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux? 4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?

5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?

Note : Job 18, 5 : La lumière chez les Hébreux était le symbole de la prospérité.

6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.

Note : Job 18, 6 : La lampe, etc. ; allusion à l’usage de tenir dans les maisons des lampes suspendues au-dessus de la tête.

7 Ses pas fermes seront resserrés ; et ses conseils le jetteront dans un précipice.

Note : Job 18, 7 : Ses pas fermes et rapides ; littéralement les pas de sa force. ― Seront resserrés. Comparer à Proverbes, 4, 12. Les pas sont resserrés, lorsque le chemin est très étroit ou embarrassé ; car dans ce cas on ne peut ni faire de grands pas, ni marcher vite. Les Arabes disent aussi grands pas, pas resserrés, pour grande fortune, prospérité, et adversité, état de misère.

8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles. 9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera. 10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier. 11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.

Note : Job 18, 11 : Les frayeurs, etc. ; métaphore empruntée de la chasse, où l’on effraye la bête pour qu’elle aille se jeter dans le piège qu’on lui a tendu. Comparer à Isaïe, 24, 17 ; Jérémie, 48, 43-44.

12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs. 13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,

Note : Job 18, 13 : La mort la plus cruelle ; littéralement et par hébraïsme la mort la première-née. Le texte hébreu porte le premier-né de la mort, c’est-à-dire la maladie la plus mortelle. ― La beauté de sa peau. Allusion à la lèpre qui dévore Job et qui s’attaque d’abord à la peau.

14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds. 15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.

Note : Job 18, 15 : Soit répandu du soufre, et du feu tombant du ciel, comme à Sodome et à Gomorrhe (voir Genèse, 19, 24). Peut-être que Baldad fait allusion au feu céleste qui consuma les brebis et les serviteurs de Job (voir Job, 1, 16). Ou bien qu’on répande du soufre dans son tabernacle pour le purifier, parce qu’il a été souillé par la présence de son cadavre.

16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson. 17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.

Note : Job 18, 17 : Voir Proverbes, 2, 22.

18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.

Note : Job 18, 18 : Il le chassera. C’est probablement Dieu que représente ici le pronom il. Nous avons déjà remarqué que Job sous-entend souvent le mot Dieu. D’autres traduisent : On le chassera.

19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées. 20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.

Note : Job 18, 20 : Son jour fatal ; le jour de sa mort. ― Les derniers ; ceux qui viendront après lui. ― Les premiers ; c’est-a-à-dire ses contemporains.

21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

0%