Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 9

1 Cependant, dès que Démétrius apprit que Nicanor était tombé, ainsi que son armée, dans le combat, il se proposa d’envoyer de nouveau Bacchide et Alcime en Judée et l’aile droite de ses troupes avec eux.

Note : I Macc. 9, 1 : Démétrius Ier Soter. ― Nicanor, voir 1 Machabées, 7, vv. 26, 43. ― De nouveau Bacchide et Alcime. Voir 1 Machabées, 7, vv. 5, 8. ― L’aile droite, expression obscure. Plusieurs commentateurs pensent qu’elle désigne la partie principale de l’armée syrienne.

2 Et ils s’en allèrent par la voie qui mène en Galgala, et posèrent leur camp à Masaloth qui est en Arbelles; et ils la prirent, et firent périr un grand nombre d’âmes d’hommes.

Note : I Macc. 9, 2 : Galgala, probablement la Galilée. ― Masaloth, peut-être la même que Masal, ville de la tribu d’Aser (voir Josué, 21, 30 ; 1 Paralipomènes, 6, 74). ― Arbelles, peut-être mis ici pour Araboth, ou plaines. Comparer à 1 Machabées, 5, 23. Ames, c’est-à-dire, personnes, est ici purement pléonastique, son complément hommes ayant la même signification. ― Sur Arbelles, voir Osée, 10, 14.

3 Au premier mois de l’année cent cinquante-deuxième, ils firent approcher l’armée près de Jérusalem;

Note : I Macc. 9, 3 : Au premier mois de l’année sacrée, qui était le septième de l’année civile. Ce mois commençait à la nouvelle lune de mars, selon les rabbins ; mais c’était plus probablement à celle d’avril. ― L’année cent cinquante-deuxième du règne des Grecs ; elle répond à la cent-cinquante-neuvième avant Jésus-Christ.

4 Et ils se levèrent, et s’en allèrent à Bérée, au nombre de vingt mille hommes de pied et deux mille cavaliers.

Note : I Macc. 9, 4 : Bérée, peut-être la même que Béroth, ville de la tribu de Benjamin (voir Josué, 18, 25).

5 Or Judas avait posé son camp à Laïsa, et trois mille hommes choisis étaient avec lui;

Note : I Macc. 9, 5 : Laïsa, site inconnu. Ce nom est diversement écrit dans les versions et les manuscrits. Cette localité devait être située en tout cas à l’ouest ou au sud de Jérusalem.

6 Et ils virent que la multitude de l’armée était très grande, et ils craignirent fortement; et beaucoup se retirèrent du camp, et il n’en demeura que huit cents.

7 Et Judas vit que son armée avait grandement diminué et que la guerre le pressait; il fut brisé de coeur, parce qu’il n’avait pas le temps de les rassembler, et il sentit faiblir son courage. 8 Cependant il dit à ceux qui étaient restés : Levons-nous et allons à nos ennemis pour combattre contre eux, si nous pouvons. 9 Mais ils l’en détournaient, disant : Nous ne le pourrons pas; mais délivrons nos âmes maintenant, et retournons vers nos frères, et alors nous combattrons contre eux ; car nous sommes en petit nombre.

Note : I Macc. 9, 9 : Nos âmes, c’est-à-dire, nos personnes ou nos vies.

10 Et Judas dit : Loin de nous de faire que nous fuyions devant eux. Si notre temps est venu, mourons avec courage pour nos frères, et n’attirons pas de reproche sur notre gloire.

11 Et l’armée ennemie sortit hors du camp et ils vinrent contre eux, et les cavaliers se divisèrent en deux corps, et les frondeurs et les archers marchaient en avant de l’armée, et les premiers de la bataille étaient les plus vaillants. 12 Bacchide était à l’aile droite; et la légion s’approcha des deux côtés, et ils sonnaient des trompettes.

Note : I Macc. 9, 12 : Légion (legio), chez les Anciens, Romains signifiait un corps de gens de guerre, composé d’infanterie et de cavalerie. Le texte grec porte phalange, terme de milice macédonienne, qui désignait un bataillon de troupes serrées d’infanterie.

13 Mais ceux qui étaient du parti de Judas en sonnèrent aussi eux-mêmes, et la terre fut émue du bruit des armées ; et le combat fut engagé depuis le matin jusqu’au soir. 14 Et Judas vit que l’aile à droite de l’armée de Bacchide était la plus forte, et tous ceux d’un coeur ferme vinrent ensemble auprès de lui. 15 Et cette aile droite fut rompue par eux, et Judas les poursuivit jusqu’à la montagne d’Azot.

Note : I Macc. 9, 15 : Azot, ville des Philistins.

16 Mais ceux qui étaient à l’aile gauche, virent que l’aile droite avait été rompue, et suivirent par derrière Judas et ceux qui étaient avec lui ; 17 Et le combat devint plus opiniâtre, et il tomba beaucoup de blessés de part et d’autre. 18 Et Judas tomba mort, et tous les autres s’enfuirent.

19 Et Jonathas et Simon emportèrent Judas leur frère, et l’ensevelirent dans le sépulcre de leurs pères, en la cité de Modin. 20 Et tout le peuple d’Israël le pleura d’un grand pleur, et ils furent en deuil bien des jours. 21 Et ils disaient : Comment est tombé le vaillant qui sauvait le peuple d’Israël?

22 Et toutes les autres guerres de Judas et les grandes actions qu’il a faites et sa grandeur n’ont pas été écrites ; car elles étaient en très grand nombre.

Note : I Macc. 9, 22 : Toutes les autres guerres de Judas ; littéralement, toutes les autres paroles (voir 1 Machabées, 6, 3) des guerres de Judas ; le grec porte : Les restes des discours et des guerres de Judas.

23 Or il arriva qu’après la mort de Judas les hommes iniques apparurent dans tous les confins d’Israël, et s’élevèrent tous les hommes qui opéraient l’iniquité. 24 En ces jours-là, il survint une très grande famine, et toute la contrée se livra à Bacchide avec ses habitants. 25 Et Bacchide choisit les hommes impies, et les établit maîtres de la contrée; 26 Et ils recherchaient avec soin et sondaient les amis de Judas, et les amenaient à Bacchide, qui se vengeait sur eux et les insultait. 27 Et il survint en Israël une grande tribulation, telle qu’il n’y en a pas eu depuis le jour où il n’a point paru de prophète en Israël.

Note : I Macc. 9, 27 : Depuis le jour, etc. , c’est-à-dire, depuis la mort des prophètes Aggée, Zacharie et Malachie, qui parurent quelques temps après la captivité de Babylone.

28 Et tous les amis de Judas s’assemblèrent, et dirent à Jonathas :

Note : I Macc. 9, 28 : Jonathas se distingua par sa vaillance dans les combats et plus encore par son habileté politique. Il sut si bien mettre à profit les divisions intestines de la Syrie qu’il réussit à affranchir la Judée.

29 Depuis que votre frère Judas est mort, il n’y a point d’homme semblable à lui, qui sorte contre nos ennemis, Bacchide et ceux qui sont les ennemis de notre nation. 30 C’est pourquoi nous vous avons choisi aujourd’hui comme prince et chef, pour conduire notre guerre. 31 Et Jonathas reçut en ce temps-là le commandement, et se leva à la place de Judas son frère.

32 Bacchide en eut connaissance, et il cherchait à le faire mourir. 33 Mais Jonathas le sut, ainsi que Simon son frère, et tous ceux qui étaient avec lui; et ils s’enfuirent dans le désert de Thécua, et ils s’arrêtèrent près des eaux du lac d’Asphar.

Note : I Macc. 9, 33 : Thécua, ville près de Jérusalem, dans la tribu de Juda. ― Le lac d’Asphar est probablement le lac Asphaltite, nommé par les Hébreux la mer de Sodome, et par les Grecs, Asphaltite, à cause de l’asphalte ou bitume qu’on en tire. ― Le désert de Thécua, qui tire son nom de la ville ainsi appelée, commence à deux heures environ au sud-est de Bethléhem et s’étend jusqu’à la mer Morte. Il n’y a guère que des pâturages pour les troupeaux. Sur la ville de Thécua(é), voir Amos, 1, 1.

34 Et Bacchide le sut et, le jour des sabbats, il vint, lui et toute son armée, au-delà du Jourdain.

35 Et Jonathas envoya son frère chef du peuple et pria les Nabuthéens, leurs amis, de leur prêter leur équipage de guerre qui était considérable.

Note : I Macc. 9, 35 : Les Nabuthéens ; voir 1 Machabées, 5, 25. ― De leur prêter, ou bien de prendre sous leur garde, comme portent le grec, le syriaque, l’historien Josèphe et même quelques exemplaires latins, qui lisent en effet, commendarent illis.

36 Mais les fils de Jambri sortirent de Madaba, et prirent Jean et tout ce qu’il avait, et s’en allèrent en l’emportant.

Note : I Macc. 9, 36 : Ma(é)daba, ville célèbre dans la terre de Moab (voir Isaïe, 15, 2). Jean était un des fils de Mathathias. Comparer plus haut à 1 Machabées, 2, 2.

37 Après cela, on vint dire à Jonathas et à Simon son frère, que les fils de Jambri faisaient un grand mariage, et qu’ils amenaient de Madaba l’épouse, fille d’un des grands princes de Chanaan, en grande pompe.

Note : I Macc. 9, 37 : Cela ; littéralement, ces paroles. Voir 1 Machabées, 6, 3.

38 Et ils se souvinrent du sang de Jean leur frère; et ils montèrent et se cachèrent à l’abri de la montagne. 39 Et ils levèrent leurs yeux, et ils virent; et voici un tumulte et un grand appareil, et l’époux s’avança, ainsi que ses amis et ses frères, au-devant d’eux avec des tambours et des instruments de musique, et beaucoup d’armes. 40 Et ils sortirent contre eux de leur embuscade, et ils les tuèrent, et il tomba beaucoup de blessés, et le reste s’enfuit sur les montagnes ; et ils prirent toutes leurs dépouilles; 41 Et les noces se changèrent en deuil, et la voix des instruments de musique en lamentation. 42 Et ils tirèrent ainsi une grande vengeance pour le sang de leur frère; et ils retournèrent sur la rive du Jourdain.

43 Or Bacchide l’apprit, et il vint, le jour des sabbats, sur le bord du Jourdain avec une puissante armée. 44 Et Jonathas dit aux siens : Levons-nous et combattons contre nos ennemis ; car il n’en est point aujourd’hui comme hier et avant-hier;

Note : I Macc. 9, 44 : Hier et avant-hier ; hébraïsme pour auparavant.

45 Car voici la guerre en face, et les eaux du Jourdain d’un côté et de l’autre, et les rives, et les marais et le bois, et il n’y a pas moyen de se détourner. 46 Maintenant donc criez au ciel, afin que vous soyez délivrés de la main de vos ennemis. Et la bataille s’engagea.

Note : I Macc. 9, 46 : Voir 2 Paralipomènes, 20, 3.

47 Et Jonathas étendit sa main pour frapper Bacchide, mais Bacchide l’évita en se retirant en arrière ; 48 Et Jonathas et ceux qui étaient avec lui se jetèrent dans le Jourdain et passèrent à la nage le Jourdain devant eux. 49 Et il tomba en ce jour-là, mille hommes du côté de Bacchide et les autres retournèrent à Jérusalem;

50 Et ils bâtirent des cités fortifiées dans la Judée ; et ils donnèrent à la forteresse qui était à Jéricho, et à Ammaüs, et à Béthoron, et à Béthel, et à Thamnata, et à Phara, et à Thopo, de hautes murailles, et des portes et des serrures.

Note : I Macc. 9, 50 : Ammaüs, vraisemblablement Emmaüs. ― Thamnata, ville de la tribu de Dan. ― Phara, selon le grec Pharatoni, dans la tribu d’Ephraïm (voir Juges, 12, 15). ― Thopo, peut-être la même que Taphua, dans la même tribu. ― Béthoron, voir 1 Machabées, 3, 16. ― Sur Emmaüs, voir 1 Machabées, 3, 40.

51 Et Bacchide y mit une garnison, afin d’exercer des hostilités contre Israël; 52 Et il fortifia la cité de Bethsura, et Gazara et la citadelle, et il y mit des troupes et une provision de vivres ;

Note : I Macc. 9, 52 : Bethsura. Voir 1 Machabées, 4, 61. ― Gazara. Voir 1 Machabées, 14, 34.

53 Et il prit pour otages les fils des principaux de la contrée, et les mit en prison dans la citadelle, à Jérusalem.

54 Et en l’année cent cinquante troisième, au second mois, Alcime ordonna de détruire les murs de la partie intérieure de la maison sainte, et de détruire les ouvrages des prophètes, et il commença à les détruire.

Note : I Macc. 9, 54 : La cent quarante-troisième année du règne des Grecs ; elle répond à la cent cinquante-huitième avant Jésus-Christ. ― Au second mois de l’année sacrée, qui était le huitième de l’année civile. Ce mois commençait à la nouvelle lune d’avril, selon les rabbins ; mais c’était plus probablement à celle de mai. ― Les murs, etc. Il y avait dans l’intérieur du temple plusieurs murs : celui qui séparait le saint d’avec le sanctuaire ; celui qui séparait le parvis des prêtres d’avec le parvis du peuple, enfin celui qui séparait les gentils d’avec les Juifs. ― Les ouvrages des prophètes. C’était en effet les prophètes Aggée et Zacharie, qui avaient contribué, par leurs exhortations, à la construction du temple après la captivité.

55 En ce temps-là, Alcime fut frappé de Dieu, et ses ouvrages furent arrêtés, et sa bouche fut fermée; et il fut perclus par une paralysie, et il ne put plus dire un mot, et donner des ordres concernant sa maison. 56 Et Alcime mourut en ce temps-là, au milieu de grandes douleurs.

57 Et Bacchide vit qu’Alcime était mort, et il retourna vers le roi, et la terre de Judée fut en repos pendant deux ans.

58 Et tous les hommes iniques pensèrent, et dirent : Voilà que Jonathas et ceux qui sont avec lui vivent en repos avec confiance; maintenant donc faisons venir Bacchide, et il les prendra tous en une seule nuit. 59 Et ils allèrent, et ils lui donnèrent ce conseil. 60 Et il se leva afin de venir avec une grande armée, et il envoya secrètement des lettres à ses alliés qui étaient en Judée, afin qu’ils prissent Jonathas et ceux qui étaient avec lui; mais ils ne le purent pas, parce que leur dessein fut connu de Jonathas et de ceux qui étaient avec lui. 61 Et Jonathas prit d’entre les hommes de la contrée, cinquante hommes qui étaient les auteurs du dessein malicieux, et il les fit mourir. 62 Et Jonathas et Simon, et tous ceux qui étaient avec lui, se retirèrent à Bethbessen, qui est dans le désert, et il en répara les ruines et la fortifia.

Note : I Macc. 9, 62 : Bethbessen ; le grec lit Baïthbasi, l’historien Josèphe, Bethalaga ; vraisemblablement la même ville que Beth-Hagla, dans le désert de Jéricho (voir Josué, 15, 6).

63 Mais Bacchide en eut connaissance, et il assembla toutes ses troupes, et il le fit savoir à ceux qui étaient de la Judée. 64 Et il vint, et il posa son camp au-dessus de Bethbessen; et il l’assiégea pendant bien des jours, et il fit des machines. 65 Mais Jonathas laissa son frère Simon dans la cité, et sortit dans le pays, et marcha avec nombre de gens. 66 Et il frappa Odaren et ses frères et les fils de Phaséron dans leurs tabernacles, et il commença à tailler en pièces ses ennemis et à croître en forces.

Note : I Macc. 9, 66 : Odaren et ses frères et les fils de Phaséron, tribus d’Arabes nomades dans les environs de Bethbessen.

67 Mais Simon et ceux qui étaient avec lui sortirent de la cité, et brillèrent les machines; 68 Et ils combattirent contre Bacchide, et il fut défait par eux, et ils l’affligèrent extrêmement, parce que son dessein et son entreprise étaient sans effet. 69 C’est pourquoi, irrité contre les hommes iniques qui lui avaient donné le conseil de venir dans leur contrée, il en fit mourir un grand nombre ; pour lui, il songea à s’en aller en son pays avec le reste de son armée. 70 Et Jonathas en eut connaissance, et il envoya vers lui des messagers pour faire la paix avec lui et lui rendre les prisonniers. 71 Bacchide reçut de bon gré ce message, et il agit selon ses paroles et jura qu’il ne lui ferait aucun mal durant tous les jours de sa vie. 72 Et il lui rendit les prisonniers qu’il avait pris précédemment dans la terre de Juda, et il s’en retourna dans son pays, et ne revint plus dans ses confins.

Note : I Macc. 9, 72 : Dans son pays, à Antioche. ― Ses confins (fines ejus), les confins de Juda, la Judée.

73 Et le glaive se reposa en Israël, et Jonathas habita à Machmas; et il commença à juger le peuple, et il extermina les impies du milieu d’Israël.

Note : I Macc. 9, 73 : Machmas, sur les limites des tribus d’Ephraïm et de Benjamin (voir 1 Rois, 13, 2), Jonathas fit d’abord la sa résidence, parce qu’alors les troupes de Démétrius occupaient encore la citadelle de Jérusalem. ― Juger, c’est-à-dire, gouverner avec une pleine autorité.

0%