Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 7

1 En l’année cent cinquante et unième, Démétrius, fils de Séleucus, sortit de la ville de Rome, et monta avec peu d’hommes dans une cité maritime, et il y régna.

Note : I Macc. 7, 1-4 : Démétrius Ier Soter, fils de Séleucus IV Philopator. Ce dernier était le fils aîné d’Antiochus III le Grand. Démétrius aurait dû succéder naturellement à son père, mais à la mort de celui-ci, il était retenu comme otage à Rome, et son oncle Antiochus IV Epiphane en profita pour s’emparer du trône. A la mort de son oncle, Démétrius essaya de faire reconnaître ses droits par le sénat romain. Ce fut en vain. Rome trouvait sans doute plus avantageux pour elle que le trône de Syrie fut occupé par un enfant, Antiochus V Eupator. Démétrius avait alors 22 ans, et paraissait déjà sans doute à craindre. Il parvint cependant à s’échapper de Rome et à se rendre en Syrie sur un vaisseau carthaginois. Il débarqua à Tripoli, rassembla des troupes, gagna celles de son compétiteur, fit périr son cousin Antiochus V avec Lysias et devint ainsi seul possesseur du royaume. Nous allons voir comment il traita les Juifs.

Note : I Macc. 7, 1 : L’année cent cinquante et unième du règne des Grecs ; elle répond à la cent soixantième avant Jésus-Christ.

2 Et il arriva, dès qu’il fut entré dans la maison du royaume de ses pères, que l’armée se saisit d’Antiochus et de Lysias pour les amener à Démétrius. 3 Et la chose lui fut connue, et il dit : Ne me montrez pas leur face. 4 Et l’armée les tua. Et Démétrius s’assit sur le trône de son royaume ;

5 Alors vinrent vers lui des hommes iniques et impies d’Israël; et leur chef était Alcime, qui voulait devenir grand prêtre.

Note : I Macc. 7, 5 : Alcime était prêtre de la race d’Aaron (voir verset 14). ― Qui voulait être confirmé dans la dignité de grand prêtre qu’il avait injustement obtenue sous Antiochus Eupator.

6 Et ils accusèrent le peuple devant le roi, disant : Judas et ses frères ont fait périr tous vos amis, et ils nous ont chassés de notre terre. 7 Maintenant donc envoyez un homme en qui vous avez confiance, afin qu’il aille et qu’il voie tout le mal affreux que Judas nous a fait, à nous et aux provinces du roi, et qu’il punisse tous ses amis et ses partisans.

8 Et le roi choisit d’entre ses amis Bacchide, qui commandait au-delà du grand fleuve dans son royaume, et était fidèle au roi; et il l’envoya,

Note : I Macc. 7, 8 : Bacchide, envoyé par Démétrius en Judée avec le semi-païen Alcime, avait été gouverneur des provinces syriennes à l’est de l’Euphrate. C’était un des plus habiles généraux de l’armée de Syrie. Il réussit dans sa première mission. Nicanor ayant été battu et tué l’année suivante, Bacchide fut envoyé avec une grande armée contre les Juifs. Il défit Judas Machabée qui périt dans le combat. Plus tard, en 757, il revint en Palestine pour combattre Jonathas, mais il fut obligé de faire la paix avec lui.

9 Afin qu’il reconnût le mal affreux qu’avait fait Judas ; mais aussi il établit l’impie Alcime dans le sacerdoce, et lui ordonna de tirer vengeance des fils d’Israël.

Note : I Macc. 7, 9 : Dans le sacerdoce, c’est-à-dire dans la souveraine sacrificature. Comparer à la note précédente.

10 Et ils se levèrent, et vinrent avec une grande armée dans la terre de Juda, et ils envoyèrent des messagers, et ils parlèrent à Judas et à ses frères en termes pacifiques pour les tromper. 11 Mais ils n’eurent point égard à leurs paroles; car ils virent qu’ils étaient venus avec une grande armée. 12 Cependant l’assemblée des scribes vint vers Alcime et Bacchide demander des choses qui sont justes;

Note : I Macc. 7, 12 : Scribes. Voir sur ce mot, 1 Machabées, 5, 42.

13 Et les premiers d’entre les fils d’Israël étaient les Assidéens, et ils demandaient la paix.

Note : I Macc. 7, 13 : Les Assidéens. Comparer à 1 Machabées, 2, 42.

14 Car ils dirent : C’est un homme prêtre de la race d’Aaron qui vient à nous, il ne nous trompera pas. 15 Et Alcime leur adressa des paroles de paix, et il leur jura, disant : Nous ne vous ferons de mal ni à vous ni à vos amis. 16 Et ils le crurent; et il prit d’entre eux soixante hommes, et il les fit mourir en un seul jour, selon cette parole qui est écrite :17 Ils ont répandu la chair de vos saints, et leur sang autour de Jérusalem, et il n’y avait personne qui les ensevelit.

Note : I Macc. 7, 17 : Voir Psaumes, 68, 1-3 (? ).

18 Et tout le peuple fut saisi de crainte et d’épouvante, car ils dirent : Il n’y a ni vérité ni justice parmi eux, car ils ont violé ce qui a été arrêté, et le jurement qu’ils ont juré.

19 Et Bacchide leva le camp de Jérusalem, et alla le poser près de Bethzécha; et il envoya, . et il prit beaucoup de ceux qui l’avaient abandonné, et il tua quelques-uns d’entre le peuple, et il les jeta dans un grand puits;

Note : I Macc. 7, 19 : Bethzécha ; selon le grec, Bêzeth ; probablement la ville nommée dans Juges, 7, 25 (? ). Bacchide reprenait ainsi le chemin de la Syrie.

20 Et il remit la province à Alcime, à qui il laissa un secours pour le soutenir. Et Bacchide s’en alla vers le roi. 21 Cependant Alcime agissait beaucoup pour la principauté de son sacerdoce ;

Note : I Macc. 7, 21 : Beaucoup, extrêmement ; c’est le vrai sens du latin satis, par lequel la Vulgate rend quelquefois le terme hébreu, très fort, excessivement, etc. ― Pour la principauté, etc. Comparer au verset 5.

22 Et tous ceux qui troublaient son peuple s’assemblèrent auprès de lui, et ils se rendirent maîtres de la terre de Juda, et ils firent une grande plaie dans Israël. 23 Et Judas vit que tous les maux qu’Alcime et ceux qui étaient avec lui avaient faits aux fils d’Israël étaient beaucoup plus grands que les maux que les nations leur avaient faits, 24 Et il fit une sortie sur tous les confins de la Judée aux alentours, et il exerça sa vengeance sur tous les hommes déserteurs, et dans la suite ils cessèrent de faire des sorties dans la contrée. 25 Mais Alcime vit que Judas et ceux qui étaient avec lui étaient les plus forts, et il reconnut qu’il ne pouvait leur résister; aussi il retourna vers le roi, et les accusa de beaucoup de crimes.

26 Alors le roi envoya Nicanor, l’un des princes de son armée les plus illustres, qui nourrissait des inimitiés contre Israël, et il lui commanda de détruire ce peuple.

Note : I Macc. 7, 26 : Voir 2 Machabées, 15, 1. ― Nicanor. Voir plus haut, 1 Machabées, 3, 38.

27 Et Nicanor vint à Jérusalem avec une grande armée, et il envoya vers Judas et vers ses frères avec des paroles de paix, pour les tromper, 28 Disant : Qu’il n’y ait point de guerre entre moi et vous ; je viendrai avec peu d’hommes, afin de voir vos faces pacifiquement. 29 Et il vint vers Judas, et ils se saluèrent mutuellement en termes pacifiques; et les ennemis étaient prêts à enlever Judas. 30 Mais il fut connu à Judas que c’était par tromperie qu’ils étaient venus vers lui; et il eut une frayeur extrême de lui, et il ne voulut plus revoir sa face.

Note : I Macc. 7, 30 : Il fut connu ; littéralement, la parole fut connue. Voir 1 Machabées, 6, 3.

31 Et Nicanor sut que son dessein était découvert, et il sortit au devant de Judas pour le combattre près de Capharsalama.

Note : I Macc. 7, 31 : Capharsalama, lieu inconnu, qui devait être près de Jérusalem, puisque Judas s’y retira après le premier combat contre Nicanor.

32 Et il tomba de l’armée de Nicanor près de cinq mille hommes, et les autres s’enfuirent dans la cité de David.

Note : I Macc. 7, 32 : La cité de David ; la citadelle de Jérusalem.

33 Et après cela, Nicanor monta sur la montagne de Sion, et quelques-uns des prêtres sortirent pour le saluer en esprit de paix, et lui montrer les holocaustes qui s’offraient pour le roi.

Note : I Macc. 7, 33 : Après cela ; littéralement, après ces paroles. Voir 1 Machabées, 6, 3.

34 Mais, raillant, il les méprisa, et il les traita comme des hommes profanes, leur parla avec hauteur, 35 Et il jura avec colère, disant : Si Judas n’est livré entre mes mains, ainsi que son armée, aussitôt que je serai revenu tranquillement, je brûlerai cette maison. Et il sortit dans une grande colère. 36 Alors les prêtres entrèrent, de tinrent debout en face de l’autel et du temple, et pleurant, ils dirent :37 C’est vous, Seigneur, qui avez choisi cette maison pour que votre nom y fût invoqué et qu’elle devînt une maison de prière et de supplication pour votre peuple; 38 Exercez votre vengeance sur cet homme et son armée, et qu’ils tombent sous le glaive; souvenez-vous de leurs blasphèmes, et ne permettez pas qu’ils subsistent longtemps.

39 Et Nicanor sortit de Jérusalem, et posa son camp près de Béthoron, et l’armée de Syrie courut au-devant de lui.

Note : I Macc. 7, 39 : Courut, etc. c’est-à-dire, vint se joindre à lui. Béthoron. Voir 1 Machabées, 3, 16.

40 Et Judas campa à Adarsa avec trois mille hommes; et Judas pria et dit :

Note : I Macc. 7, 40 : Adarsa, selon le grec Adasa ; apparemment la même qu’Adazer (voir verset 45), ville de la tribu d’Ephraïm. ― Adarsa était à quarante stades de Béthoron.

41 Ceux qui avaient été envoyés par le roi Sennachérib, ô Seigneur, parce qu’ils vous blasphémèrent, un ange sortit et frappa d’entre eux cent quatre vingt-cinq mille hommes;

Note : I Macc. 7, 41 : Voir 4 Rois, 19, 35 ; Tobie, 1, 21 ; Ecclésiastique, 48, 24 ; Isaïe, 37, 36 ; 2 Machabées, 8, 19.

42 Brisez ainsi cette armée en notre présence aujourd’hui; et que tous les autres sachent que Nicanor a mal parlé contre vos lieux saints, et jugez-le selon sa malice. 43 Et les armées engagèrent un combat, le treizième jour du mois d’Adar, et le camp de Nicanor fut renversé, et il tomba lui-même le premier dans le combat.

Note : I Macc. 7, 43 ; 7. 49 : Adar, le douzième mois de l’année sacrée, et le sixième de l’année civile. Il commençait à la nouvelle lune de février selon les rabbins ; mais c’est plus probablement à celle de mars.

44 Or dès que l’armée de Nicanor vit qu’il avait succombé, ils jetèrent leurs armes et s’enfuirent; 45 Et les Juifs les poursuivirent durant une journée de chemin, depuis Adazer jusqu’à ce qu’on arrive à Gazara, et ils sonnèrent des trompettes comme marque de leur victoire ;

Note : I Macc. 7, 45 : Adazer. Voir le verset 40. ― Gazara. Voir 1 Machabées, 14, 34.

46 Et il sortit de tous les villages d’alentour de la Judée des gens, qui les chargeaient avec une grande vigueur et revenaient de nouveau vers eux, et ils tombèrent tous sous le glaive, et il n’en échappa pas même un seul.

Note : I Macc. 7, 46 : Les chargeaient, etc. ; littéralement, les jetaient au vent, les faisaient sauter en l’air avec leurs cornes ; métaphore empruntée des taureaux.

47 Et ils s’emparèrent de leurs dépouilles comme butin; et ils coupèrent la tête à Nicanor, et sa main droite qu’il avait insolemment étendue contre le temple; et ils les apportèrent, et les suspendirent à la vue de Jérusalem.

Note : I Macc. 7, 47 : Les suspendirent. Comparer à 2 Machabées, 15, vv. 33, 35.

48 Et le peuple se réjouit beaucoup, et ils passèrent ce jour dans une grande allégresse. 49 Et il ordonna que ce jour serait célébré tous les ans, au treizième jour du mois d’Adar.

50 Et la terre de Juda demeura en repos pendant peu de jours.

0%