Bible Glaire
Visitez le site vaticancatholique.com pour des informations cruciales sur la foi catholique traditionnelle.

Chapitre 5

1 Et il arriva que dès que les nations d’alentour apprirent que l’autel et le sanctuaire avaient été bâtis comme auparavant, elles furent très irritées ; 2 Et elles songeaient à détruire ceux de la race de Jacob qui étaient parmi eux, et elles commencèrent à tuer quelques-uns d’entre le peuple et à poursuivre les autres,

3 Cependant Judas combattait les fils d’Esaü dans l’Idumée et ceux qui étaient dans Acrabathane, parce qu’ils cernaient les Israélites, et il les frappa d’une grande plaie.

Note : I Macc. 5, 3 : Acrabathane ; lieu situé vers l’extrémité méridionale de la mer Morte, frontière de l’Idumée. C’est probablement le défilé qui est nommé ailleurs la Montée duScorpion. Comparer à Nombres, 34, 4 ; Josué, 15, 3, etc.

4 Et il se souvint de la malice des fils de Béan, qui étaient pour le peuple un lacs et une pierre d’achoppement, tendant des embûches sur la voie.

Note : I Macc. 5, 4 : Les fils de Béan sont inconnus d’ailleurs. Il y avait près de la mer Morte une ville nommée Béon (voir Nombres, 32, 3) ; c’est peut-être la même que Béan.

5 Et ils furent enfermés parlai dans les tours, et il les investit, et il les dévoua à l’anathème, et brûla leurs tours avec tous ceux qui étaient dedans;

Note : I Macc. 5, 5 : L’anathème ; c’est-à-dire, l’extermination entière.

6 Et il passa chez les fils d’Ammon, et il y trouva de fortes troupes, un peuple nombreux, et Timothée leur chef;

Note : I Macc. 5, 6 : Les fils d’Ammon habitaient au nord-est de la mer Morte, entre l’Arnon et le Jabok. Ils avaient pour capitale Rabbath-Ammon, sur le cours supérieur du Jabok. ― Timothée, qui porte un nom grec, ne devait pas être Ammonite, mais le général syrien de ce nom (voir 2 Machabées, 10, 24).

7 Et il engagea avec eux beaucoup de combats, et ils furent défaits en présence des Israélites, et il les tailla en pièces. 8 Et il prit la cité de Gazer et ses filles, et il revint en Judée,

Note : I Macc. 5, 8 : Ses filles ; c’est-à-dire, suivant le style de l’Ecriture, les villes ou les villages qui en dépendaient. ― Gazer, ville de la tribu de Gad, qui, à l’époque des rois, était tombée au pouvoir des Moabites et appartenait maintenant aux Ammonites. C’est probablement l’es-Ssir actuel, à la source de l’ouadi de ce nom, à l’ouest de Rabbath-Ammon ou Philadelphie et au nord d’Hésébon.

9 Et les nations qui étaient en Galaad s’assemblèrent contre les Israélites qui étaient dans leurs confins, pour les exterminer ; mais ils s’enfuirent dans la forteresse de Datheman.

Note : I Macc. 5, 9 : Datheman, forteresse d’ailleurs inconnue ; le grec lit Dathema, que quelques-uns confondent avec Rethma (voir Nombres, 33, 18). Il est certain qu’en hébreu les lettres d et r ont la plus grande ressemblance.

10 Et ils envoyèrent des lettres à Judas et à ses frères, disant : Les nations se sont assemblées de tous côtés pour nous perdre; 11 Et elles se préparent avenir et à occuper la forteresse dans laquelle nous nous sommes retirés ; et Timothée est le chef de leur armée.

Note : I Macc. 5, 11 : Timothée, selon plusieurs interprètes, n’est pas celui du verset 6, lequel fut tué avec son frère Chéréas à Gazara l’année précédente (voir 2 Machabées, 10, 37).

12 Maintenant donc, venez et arrachez-nous de leurs mains, parce qu’une multitude d’entre nous est déjà tombée. 13 Et tous nos frères qui étaient aux environs de Tubin ont été tués ; et les ennemis ont emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants, et emporté les dépouilles, et ils ont tué en ce lieu-là près de mille hommes.

Note : I Macc. 5, 13 : Tubin, probablement la terre de Tob, au-delà du Jourdain, dans le pays de Galaad (voir Juges, 11, vv. 3, 5).

14 On lisait encore leurs lettres, et voici que d’autres messagers vinrent de Galilée, avec des tuniques déchirées, apportant de semblables nouvelles. 15 Disant qu’on s’était assemblé contre eux de Ptolémaïde, de Tyr et de Sidon; et toute la Galilée est remplie d’étrangers, afin de nous détruire entièrement.

Note : I Macc. 5, 15 : Ptolémaïde, l’Accho du livre des Juges, port de la Méditerranéen, à l’embouchure du Bélus, près du mont Carmel, appelée plus tard Saint-Jean d’Acre. Elle avait pris d’un des Ptolémées d’Egypte son nom grec de Ptolémaïde. ― La Galilée, partie septentrionale de la Palestine, où les étrangers, c’est-à-dire les païens, étaient mêlés aux Juifs.

16 Or, dès que Judas et le peuple entendirent ces paroles, une grande assemblée se réunit pour songer à ce qu’ils feraient pour leurs frères qui étaient dans la tribulation, et vivement attaqués par leurs ennemis. 17 Et Judas dit à Simon, son frère : Choisis-toi des hommes, et va, et délivre tes frères en Galilée ; mais moi et mon frère Jonathas, nous irons en Galaad. 18 Et il laissa Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs du peuple, avec le reste de l’armée en Judée, pour la garder;

Note : I Macc. 5, 18 : Joseph et Azarias ne nous sont pas autrement connus.

19 Et il leur ordonna, disant : Restez à la tête de ce peuple, et n’engagez pas de combat contre les nations jusqu’à ce que nous soyons revenus. 20 Et l’on donna à Simon trois mille hommes pour sa part, afin qu’il allât en Galilée, mais à Judas huit mille pour aller en Galaad ;

21 Et Simon s’en alla dans la Galilée, et il engagea beaucoup de combats avec les nations, et les nations furent défaites devant sa face, et il les poursuivit jusqu’à la porte22 De Ptolémaïde ; et il tomba près de trois mille hommes des nations ; et il emporta leurs dépouilles, 23 Et il prit avec lui les Juifs qui étaient dans la Galilée et dans Arbates, avec leurs femmes et leurs enfants et tout ce qui leur appartenait, et il les emmena en Judée avec une grande joie.

Note : I Macc. 5, 23 : Arbates, que quelques-uns croient être pris de l’hébreu Araboth ou mieux Haraboth, lieux stériles, incultes, plaines, pourrait cependant signifier une ville, ou une petite contrée de la Galilée, puisque Abialbon, un des vaillants guerriers de David, est qualifié d’Arbathite, c’est-à-dire, natif d’Arbates (voir 2 Rois, 23, 31).

24 Et Judas Machabée et Jonathas, son frère, passèrent le Jourdain, et firent un chemin de trois jours à travers le désert. 25 Et les Nabuthéens vinrent à leur rencontre, et ils les reçurent dans un esprit de paix, et ils leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en Galaad;

Note : I Macc. 5, 25 : Les Nabuthéens ; le grec porte ici Nabatéens, et 1 Machabées, 9, 35, Naccatéens. On les fait descendre de Nabaïoth, fils aîné d’Ismaël (voir Genèse, 25, 13) ; mais il faut avouer que cette filiation ne repose sur aucun témoignage des écrivains sacrés.

26 Et que beaucoup d’entre eux avaient été enfermés dans Barasa, et Bosor, et dans Alimas, et dans Casphor, et Mageth, et Carnaïm; c’étaient toutes des cités fortifiées et grandes.

Note : I Macc. 5, 26 : Les villes ici mentionnées étaient situées dans le pays de Galaad, mais elles sont en partie inconnues. ― Bosor. Voir Deutéronome, 4, 43. ― Barasa est probablement Bosra, une des villes les plus importantes du Hauran. ― Carnaïm, Astaroth-Carnaïm, à l’est de la mer Morte, aujourd’hui Tell Aschtere, entre Noua et Mezareib. ― Casphor, appelée Casbon, verset 26, la même probablement que Casphin (voir 2 Machabées, 12, 13), est identifiée par plusieurs avec le Khastin actuel, à l’est du lac de Tibériade.

27 Ils ajoutèrent: Mais encore dans toutes les autres cités de Galaad on les tient enfermés, et leurs ennemis ont résolu de faire approcher le lendemain une armée contre ces cités, et de les prendre et de les exterminer tous en un seul jour. 28 Et Judas, ainsi que son armée, dirigea aussitôt sa marche vers le désert de Bosor, et il occupa la cité, et il tua tout mâle par le tranchant du glaive, et il prit toutes leurs dépouilles, et il mit le feu à la cité.

29 Et ils en sortirent durant la nuit, et ils allaient jusqu’à la forteresse.

Note : I Macc. 5, 29 : La forteresse de Datheman. Voir le verset 9.

30 Et il arriva qu’au point du jour, lorsqu’ils eurent levé les yeux, ils aperçurent une troupe innombrable de gens portant des échelles et des machines, afin de s’emparer de la forteresse et de se rendre maître de ses défenseurs. 31 Judas vit donc que la guerre était commencée, et que le cri de la guerre montait vers le ciel, comme le son de la trompette, et qu’un grand cri s’élevait de la cité. 32 Et il dit à son armée : Combattez aujourd’hui pour vos frères. 33 Et il vint en trois corps derrière les ennemis, et ils firent retentir les trompettes et ils poussèrent des cris dans leur prière. 34 Et le camp de Timothée reconnut que c’était Machabée, et il s’enfuit devant lui, et les Juifs les frappèrent d’une grande plaie, et il tomba d’entre eux, en ce jour-là, près de huit mille hommes. 35 Et Judas s’en alla à Maspha, et il l’attaqua vivement et la prit, et il tua tous les mâles, et remporta ses dépouilles, et y mit le feu.

Note : I Macc. 5, 35 : Maspha désigne ici une ville du pays de Galaad dont la situation précise n’est pas connue. ― Casbon est Casphor. Voir le verset 26.

36 De là il s’avança, et prit Casbon, et Mageth, et Bosor et les autres cités de Galaad.

37 Après cela, Timothée assembla une autre armée, et posa son camp vis-à-vis de Raphon, au-delà du torrent.

Note : I Macc. 5, 37 : Après cela ; littéralement, après ces paroles (post haec verba). Nous avons déjà remarqué plus d’une fois qu’en hébreu, le mot parole signifie aussi chose, fait, événement. ― Du torrent de Jéboc ou Jaboc sur la frontière des Ammonites (voir Deutéronome, 3, 16 ; Josué, 12, 2). ― Raphon, ville de la Décapole, qui n’était pas éloignée d’Astaroth-Carnaïm. ― Au-delà du torrent, probablement l’Hiéromax ou Mandhour, qui grossit considérablement au moment de la fonte des neiges.

38 Et Judas envoya reconnaître cette armée, et l’on revint à lui, disant : Elles se sont réunies à Timothée, toutes les nations qui sont autour de nous; leur armée est très nombreuse.

Note : I Macc. 5, 38 : Disant; littéralement disant que (dicens quia) ; ce que, en vertu d’un hébraïsme, est ici purement pléonastique, car il signifie proprement disant.

39 Et ils ont fait venir les Arabes à leur secours, et ils ont posé leur camp au-delà du torrent, prêts à venir vers vous pour un combat. Et Judas alla à leur rencontre. 40 Alors Timothée dit aux principaux de son armée : Lorsque Judas et son armée se seront approchés du torrent d’eau, s’il s’avance vers nous le premier, nous ne pourrons lui résister, parce qu’il sera très puissant contre nous ;

Note : I Macc. 5, 40 : Il sera très puissant ; littéralement et par hébraïsme : Pouvant, il pourra.

41 Mais s’il craint de passer, et qu’il pose son camp au-delà du fleuve, traversons-le, allons à eux, et nous serons puissants contre lui. 42 Or, lorsque Judas fut proche du torrent d’eau, il plaça les scribes du peuple le long du torrent, et leur commanda, disant : Ne laissez aucun homme ici, mais qu’ils viennent tous au combat.

Note : I Macc. 5, 42 : Les scribes du peuples, ou officiers qui tenaient les rôles, levaient les troupes, les congédiaient, et étaient chargés de ce qui regardait les approvisionnements de l’armée.

43 Et il traversa le torrent le premier, allant aux ennemis, et tout le peuple après lui ; et toutes les nations furent défaites devant leur face, et elles jetèrent leurs armes; et elles s’enfuirent vers le temple qui était à Carnaïm. 44 Et il s’empara de la cité elle-même et brûla le temple avec tous ceux qui étaient dedans ; et Carnaïm fut écrasée, et ne put subsister devant la face de Judas.

45 Alors Judas assembla tous les Israélites qui étaient en Galaad, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et leurs femmes et leurs enfants, et une fort grande armée, afin qu’ils vinssent dans la terre de Juda. 46 Et ils vinrent jusqu’à Ephron; or, cette ville, située à l’entrée du pays, était grande et très fortifiée, et il n’était pas possible de s’en détourner à droite ou à gauche, mais au milieu était le chemin.

Note : I Macc. 5, 46 : Ephron était située dans un étroit défilé à l’est du Jourdain. Son site n’a pas été retrouvé.

47 Et ceux qui étaient dans la cité se renfermèrent, et bouchèrent les portes avec des pierres; et Judas envoya vers eux avec des paroles de paix, 48 Disant : Souffrez que nous passions par votre terre, afin que nous allions dans notre terre; et personne ne vous nuira : nous ne ferons seulement que passer. Mais ils ne voulaient pas leur ouvrir.

Note : I Macc. 5, 48 : Nous ne ferons, etc. ; littéralement, seulement par les pieds nous passerons. ― Leur, c’est-à-dire, à Judas et aux siens.

49 Alors Judas ordonna de publier dans le camp que chacun attaquât dans le lieu dans lequel il se trouvait ; 50 Et les hommes les plus vaillants attaquèrent ; et il donna l’assaut à la cité durant tout le jour et toute la nuit, et la cité fut livrée entre ses mains ; 51 Et ils tuèrent tous les mâles par le tranchant du glaive, et il détruisit la cité jusqu’aux fondements, et il emporta ses dépouilles, et il traversa toute la cité sur les tués.

52 Ils passèrent ensuite le Jourdain dans la grande plaine, vis-à-vis de Bethsan.

Note : I Macc. 5, 52 : La grande plaine, ou le grand champ d’Esdrélon, appelée aussi la vallée de Jezrahel. ― Bethsan, la Scythopolis des Grecs, était située au-dessous du lieu où le Jourdain sort du lac de Génésareth.

53 Et Judas ralliait les derniers, et il exhortait le peuple dans tout le chemin, jusqu’à ce qu’ils vinrent dans la terre de Juda ; 54 Et ils montèrent sur la montagne de Sion avec allégresse et joie, et ils offrirent des holocaustes, parce que personne d’entre eux n’avait succombé, jusqu’à ce qu’ils fussent revenus en paix.

55 Et pendant les jours auxquels Judas était, ainsi que Jonathas, dans la terre de Galaad, et Simon, son frère, dans la Galilée, vis-à-vis de Ptolémaïde, 56 Joseph, fils de Zacharie, apprit ainsi qu’Azarias, prince de l’armée, les exploits des autres et les combats qui avaient été livrés, 57 Et il dit : Faisons-nous aussi nous-mêmes un nom, et allons combattre contre les nations qui sont autour de nous. 58 Et il donna des ordres à ceux qui étaient dans son armée, et ils allèrent vers Jamnia.

Note : I Macc. 5, 58 : Jamnia dans le pays des Philistins. Voir plus haut, 1 Machabées, 4, 15.

59 Et Gorgias sortit de la cité ainsi que ses hommes, au-devant d’eux.

Note : I Macc. 5, 59 : D’eux; des Israélites. Gorgias. Voir plus haut, 1 Machabées, 3, 38.

60 Et Joseph et Azarias furent mis en fuite jusqu’aux confins de la Judée ; et il tomba en ce jour-là du peuple d’Israël environ deux mille hommes, et la fuite fut grande parmi le peuple ; 61 Parce qu’ils n’écoutèrent point Judas et ses frères, s’imaginant qu’ils signaleraient leur courage. 62 Mais ils n’étaient pas eux-mêmes de la race de ces hommes par qui le salut a été opéré en Israël.

63 Or les hommes de Judas furent en grand honneur aux yeux de tout Israël et de toutes les nations où on entendait leur nom. 64 Et l’on vint en foule à eux avec des acclamations de joie.

65 Et Judas sortit ainsi que ses frères, et ils combattirent les fils d’Esaü dans la terre qui est vers le midi, et il frappa Chébron et ses filles; et il mit le feu à ses murs et aux tours qui l’environnaient.

Note : I Macc. 5, 65 : Il frappa. C’est Judas qui est le sujet de ce verbe et de tous les suivants qui sont au singulier. ― Chébron, probablement la même qu’Hébron, ville célèbre dans la partie méridionale de Juda. Les deux noms en effet ont dû avoir en hébreu la même lettre initiale dont la prononciation pouvait être différente, par rapport aux circonstances de temps et de lieux. On dit encore aujourd’hui Chette et Neth, pour désigner la huitième lettre de l’alphabet hébreu.

66 Et il leva son camp afin d’aller dans la terre des étrangers, et il parcourait la Samarie.

Note : I Macc. 5, 66 : La Samarie. L’ancienne Italique et Josèphe lisent Marisa, au lieu de Samaria. Comme il est peu vraisemblable que Judas Machabée soit allé passer au nord de la Samarie, en partant d’Hébron au sud pour revenir ensuite dan le pays des Philistins, la leçon Marisa paraît préférable. C’était une ville de Juda, dans le voisinage de Beit-Djibrin.

67 En ce jour-là des prêtres succombèrent dans la guerre, voulant signaler leur courage, en sortant sans réflexion pour un combat.

Note : I Macc. 5, 67 : Voulant, etc. Nous avons cru devoir traduire littéralement d’après le grec, parce que la Vulgate, quoique rendant fidèlement ce texte, ne saurait s’accommoder aux exigences de notre langue.

68 Et Judas se détourna pour aller vers Azot, dans la terre des étrangers, et il renversa leurs autels, et livra au feu les images de leurs dieux taillées au ciseau; et il prit les dépouilles des cités, et il revint dans la terre de Juda.

Note : I Macc. 5, 68 : Pour aller ; mots sous-entendus en vertu d’un hébraïsme usité dans la Bible. Voir le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. Vers Azot, dans la plaine de la Séphéla, au nord d’Accaron. ― Dans la terre des étrangers, c’est-à-dire des Philistins.

0%