Chapitre 4
1 Alors Gorgias prit cinq mille hommes de pied, et mille cavaliers choisis, et ils levèrent le camp durant la nuit,
Note : I Macc. 4, 1 : Gorgias. Voir plus haut, 1 Machabées, 3, 38.
2 Afin de camper près du camp des Juifs et de les frapper soudain; et ceux qui étaient de la citadelle étaient leurs guides.
Note : I Macc. 4, 2 : Ceux qui, etc. , littéralement, et par hébraïsme, les fils qui, etc.
3 Et Judas l’apprit, et il se leva lui et les vaillants pour frapper le gros des troupes du roi qui étaient à Emmaüs. 4 Car l’armée était encore dispersée hors du camp. 5 Et Gorgias vint durant la nuit au camp de Judas, et n’y trouva personne ; et il les cherchait sur les montagnes, disant : Ceux-ci fuient devant nous. 6 Et lorsque le jour fut venu, Judas parut dans la plaine avec trois mille hommes seulement, lesquels n’avaient pas de boucliers, et de glaives;
Note : I Macc. 4, 6 : De boucliers et de glaives ; le texte grec et quelques exemplaires latins ajoutent : Comme ils les auraient voulus. On comprend en effet difficilement que les Juifs qui avaient déjà gagné deux batailles, qui avaient profité des dépouilles et des armes des troupes d’Apollonius et de Séron, fussent alors absolument sans boucliers et sans glaives ; et n’est-il pas dit expressément un peu plus bas (voir verset 15) qu’ils percèrent par le glaive tous les soldats de Nicanor qui ne purent se sauver par la fuite ?
7 Et ils virent un camp de nations fort, et des cuirassiers, et une cavalerie autour d’eux, et ces hommes exercés au combat. 8 Et Judas dit aux hommes qui étaient avec lui : Ne craignez point leur multitude, et n’appréhendez point leur attaque. 9 Souvenez-vous de quelle manière nos pères furent sauvés dans la mer Rouge, lorsque Pharaon les poursuivait avec une grande armée.
Note : I Macc. 4, 9 : Voir Exode, 14, 9.
10 Et maintenant crions au ciel; et le Seigneur aura pitié de nous, et il se souviendra de l’alliance de nos pères, et il brisera cette armée devant notre face aujourd’hui. 11 Et toutes les nations sauront qu’il y a un rédempteur et un libérateur d’Israël.
12 Et les étrangers levèrent les yeux, et ils les virent venant vis-à-vis. 13 Et ils sortirent de leur camp pour le combat, et ceux qui étaient avec Judas sonnèrent de la trompette. 14 Et ils les chargèrent, et les nations furent battues, et elles s’enfuirent dans la plaine. 15 Mais les derniers tombèrent sous le glaive, et Judas et les siens les poursuivirent jusqu’à Gézéron et jusqu’aux champs de l’Idumée et d’Azot et de Jamnia; et il tomba d’entre eux jusqu’à trois mille hommes.
Note : I Macc. 4, 15 : Gézéron ; probablement la même ville que Gézer (voir 2 Rois, 5, 25 ? ) ou Gazer, dans la tribu d’Ephraïm (voir Josué, 16, 3 ; 21, 21). ― Idumée ; petite contrée au midi de Juda. Azot, Jamnia ; villes des Philistins dont la première était à huit lieues et la seconde à vingt-deux au sud d’Emmaüs. ― Trois mille hommes furent tués sur place, sans compter ceux qui le furent dans la fuite, et qu’on peut évaluer à plus de six mille, puisque l’auteur du 2e livre des Machabées (voir 2 Machabées, 8, 24) porte le nombre général des morts à plus de neuf mille.
16 Et Judas revint avec son armée qui le suivait, 17 Et il dit au peuple : Ne désirez pas les dépouilles, parce qu’une guerre est encore préparée contre nous, 18 Et Gorgias et son armée sont près de nous sur la montagne ; mais demeurez fermes maintenant contre nos ennemis, et achevez de les battre, et après cela, vous enlèverez leurs dépouilles en sûreté. 19 Or, Judas parlant encore, voici qu’une certaine partie de l’armée regardait de la montagne; 20 Et Gorgias vit que les siens avaient été mis en fuite, et que son camp avait été brûlé; car la fumée qui paraissait montrait ce qui était arrivé. 21 Ce qu’ayant aperçu, et voyant en même temps Judas et son armée dans la plaine, prête à combattre, ils eurent une grande frayeur. 22 Et ils s’enfuirent tous dans le pays des étrangers ;
Note : I Macc. 4, 22 : Dans le pays des étrangers, des Philistins.
23 Et Judas retourna pour les dépouilles du camp, et ils emportèrent beaucoup d’or et d’argent, et de l’hyacinthe, et de la pourpre marine, et de grandes richesses.
Note : I Macc. 4, 23 : La pourpre marine se faisait avec le sang du poisson nommé purpura, et elle était plus estimée que celle qui se tirait de certaines herbes. ― La pourpre marine était de couleur écarlate ; l’hyacinthe était une espèce de pourpre tirant sur le violet.
24 Et revenant, ils chantaient des hymnes et bénissaient Dieu, élevant la voix vers le ciel, disant : Parce qu’il est bon, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Note : I Macc. 4, 24 : Parce qu’il est bon, etc. ; reprise ou refrain d’un cantique d’actions de grâces, et particulièrement du Psaume 135.
25 Et une grande victoire fut remportée par Israël en ce jour-là.
26 Or tous ceux des étrangers qui échappèrent, vinrent et annoncèrent à Lysias tout ce qui était arrivé. 27 Ce qu’ayant entendu, celui-ci consterné sentait son coeur défaillir, parce qu’il n’était pas arrivé en Israël comme il avait voulu, et comme avait commandé le roi.
28 Et l’année suivante, Lysias réunit soixante mille hommes de pieds choisis et cinq mille cavaliers, pour soumettre les Juifs. 29 Et ils vinrent en Judée, et posèrent leur camp près de Béthoron, et Judas vint à leur rencontre avec dix mille hommes.
Note : I Macc. 4, 29 : Béthoron. Voir 1 Machabées, 3, 16.
30 Et ils virent l’armée puissante des ennemis, et Judas pria et dit : Soyez béni, sauveur d’Israël, vous qui avez brisé la force d’un géant par la main de votre serviteur David, et qui avez livré le camp des étrangers aux mains de Jonathas, fils de Saül, et de son écuyer.
Note : I Macc. 4, 30 : Voir 1 Rois, 17, 50 ; 14, 13.
31 Enfermez cette armée dans la main de votre peuple Israël, et qu’ils soient confondus avec leur armée et leurs cavaliers. 32 Inspirez-leur la frayeur, et détruisez leur force audacieuse, et qu’ils soient bouleversés dans leur ruine. 33 Renversez-les avec le glaive de ceux qui vous aiment, afin que tous ceux qui connaissent votre nom vous louent par des hymnes. 34 Et ils engagèrent le combat, et il tomba de l’armée de Lysias cinq mille hommes. 35 Or Lysias, voyant la fuite des siens et l’audace des Juifs, qui étaient prêts à vivre ou à mourir courageusement, s’en alla à Antioche, et choisit des soldats, afin qu’étant plus nombreux qu’auparavant, ils vinssent de nouveau en Judée.
Note : I Macc. 4, 35 : Lysias. Voir plus haut, 1 Machabées, 3, 32. ― Antioche. Voir 1 Machabées, 3, 37.
36 Mais Judas dit ainsi que ses frères : Voilà que nos ennemis ont été défaits; montons maintenant pour purifier les lieux saints et les renouveler.
Note : I Macc. 4, 36 : Purifier ; c’est-à-dire, faire disparaître les objets profanes, comme l’autel des idoles, etc. ― Renouveler ; c’est-à-dire, consacrer, destiner de nouveau au culte du Seigneur par la prière, les sacrifices, etc.
37 Et toute l’armée s’assembla, et ils montèrent à la montagne de Sion. 38 Et ils virent les lieux saints déserts, et l’autel profané, et les portes brûlées, et dans les parvis des arbustes qui s’étaient élevés comme dans une forêt ou sur des montagnes, et les chambres détruites.
Note : I Macc. 4, 38 : Les chambres (pastophoria) ; ce mot comprend les magasins et les habitations des prêtres dans les parvis du temple.
39 Et ils déchirèrent leurs vêtements, et ils firent un grand deuil, et ils mirent de la cendre sur leur tête; 40 Et ils tombèrent la face contre terre, et ils firent retentir les trompettes du signal, et ils crièrent jusqu’au ciel. 41 Alors Judas commanda des hommes, afin de combattre contre ceux qui étaient dans la citadelle, jusqu’à ce qu’ils eussent purifié les lieux saints.
Note : I Macc. 4, 41 : Afin de combattre contre ceux, etc. ; ou plutôt, afin de leur résister, dans le cas où ils voudraient empêcher Judas et les siens de purifier le temple.
42 Et il choisit des prêtres sans tache, ayant le zèle de la loi de Dieu. 43 Et ils purifièrent les lieux saints, et ils emportèrent les pierres de contamination en un lieu impur.
Note : I Macc. 4, 43 : Les pierres de contamination, les pierres qui avaient été souillées en servant à l’autel sacrilège, dressé sur l’autel des holocaustes (voir 1 Machabées, 1, 57).
44 Et Judas songea au sujet de l’autel des holocaustes qui avait été profané, à ce qu’il en ferait. 45 Et il leur vint la bonne pensée de le détruire, de peur qu’il ne fût pour eux un opprobre, parce que les nations l’avaient souillé ; et ils le démolirent. 46 Et ils mirent les pierres sur la montagne de la maison dans un lieu convenable, jusqu’à ce que vînt un prophète et qu’il prononçât à leur sujet.
Note : I Macc. 4, 46 : La montagne de la maison, la montagne où le temple était bâti.
47 Et ils prirent des pierres entières, selon la loi, et ils bâtirent un autel nouveau, semblable à celui qui existait auparavant;
Note : I Macc. 4, 47 : Selon la loi. Voir Exode, 20, 25.
48 Et ils bâtirent les lieux saints, et ce qui était dans l’intérieur de la maison, et ils sanctifièrent le temple et les parvis.
Note : I Macc. 4, 48 : De la maison, c’est-à-dire du temple.
49 Et ils firent de nouveaux vases sacrés, et ils portèrent le chandelier et l’autel des parfums et la table dans le temple. 50 Et ils posèrent l’encens sur l’autel, et allumèrent les lampes qui étaient sur le chandelier et qui éclairaient dans le temple. 51 Et ils placèrent sur la table des pains, et ils suspendirent les voiles et achevèrent tous les ouvrages qu’ils avaient faits.
Note : I Macc. 4, 51 : Des pains de proposition (voir Exode, 25, 30). ― Les voiles étaient à l’entrée du saint et du sanctuaire.
52 Et avant le matin ils se levèrent, le vingt-cinquième jour du neuvième mois (c’est le mois de Casleu) en la cent quarante-huitième année;
Note : I Macc. 4, 52 : Casleu. Voir 1 Machabées, 1, 57. ― La cent quarante-huitième année du règne des Grecs ; elle répond à la cent soixante-troisième année avant Jésus-Christ.
53 Et ils offrirent un sacrifice selon la loi, sur le nouvel autel des holocaustes qu’ils firent. 54 Ce fut dans le même temps et dans le même jour que les nations l’avaient souillé, qu’il fut rétabli au bruit des cantiques, des harpes, des lyres et des cymbales. 55 Et tout le peuple tomba la face contre terre, et ils adorèrent, et bénirent jusqu’au ciel celui qui les avait fait prospérer.
Note : I Macc. 4, 55 : Bénirent en élevant leur voix jusqu’au ciel.
56 Et ils firent la dédicace de l’autel durant huit jours, et ils offrirent des holocaustes avec joie, et un sacrifice d’actions de grâces et de louanges. 57 Et ils ornèrent la façade du temple avec des couronnes d’or et de petits boucliers; et ils dédièrent les portes du temple et les chambres, et ils y mirent des portes.
Note : I Macc. 4, 57 : Ils ornèrent, etc. , ils rétablirent autant qu’ils le purent la façade du temple, et ils y remirent des ornements pareils à ceux qu’Antiochus en avait enlevés. ― Les couronnes et les petits boucliers étaient des monuments des victoires des Hébreux, et des marques de leur reconnaissance envers le Dieu des armées. ― Les chambres. Voir le verset 38.
58 Et il y eut une très grande joie parmi le peuple, et l’opprobre des nations fut banni. 59 Et Judas établit, ainsi que ses frères et toute l’assemblée d’Israël, que le jour de la dédicace de l’autel serait célébré à des temps fixés, d’année en année, pendant huit jours, depuis le vingt-cinquième jour du mois de Casleu, avec allégresse et joie.
Note : I Macc. 4, 59 : La dédicace de l’autel ; fête connue dans l’Evangile sous le d’Encaenia (voir Jean, 10, 22). ― A des temps fixés ; littéralement, en ses temps (in temporibus suis).
60 Et ils construisirent en ce temps-là, sur la montagne de Sion et tout autour, de hauts murs et de fortes tours, de peur que quelque jour les nations ne vinssent et ne la foulassent aux pieds, comme elles avaient fait auparavant; 61 Et il y posta un corps de troupes, afin de la garder, et il la fortifia pour assurer Bethsura, afin que le peuple eût une forteresse en face de l’Idumée.
Note : I Macc. 4, 61 : Bethsura ; ville entre Jérusalem et Hébron, sur les frontières de l’Idumée. ― Bethsura, ville de la tribu de Juda, aujourd’hui Kherbet Beit-Sour, est située sur une colline isolée de trois côtés par de petites vallées et des rochers à pic. Le quatrième côté est adhérent au reste de la colline. Les rochers sont percés de grottes sépulcrales. Du côté du nord, contre la paroi du rocher, il y a un beau puits dont l’eau bonne à boire alimentait la ville actuellement ruinée. ― Bethsura domine la route conduisant à Hébron qui se trouve à environ une heure et demie de marche plus au sud. Hébron, à cette époque, appartenait aux Iduméens. Les Syriens paraissent être venus plusieurs fois attaquer la Judée en contournant le sud de la mer Morte et en arrivant par conséquent en Juda par l’Idumée. De là l’importance de Bethsura. C’était la première place forte du domaine de la Judée qui pouvait arrêter les Syriens dans leur marche.