Chapitre 4
1 Les fils de Juda : Pharès. Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
Note : I Par. 4, 1 : Voir Genèse, 38, 3 ; 46, 12 ; 1 Paralipomènes, 2, 4 ; Matthieu, 1, 3.
Note : I Par. 4, 1 ; 4. 4 : Les fils, c’est-à-dire les descendants.
Note : I Par. 4, 1-25 : Descendants de Juda.
2 Or Raïa, fils de Sobal, engendra Jabath, dont naquirent Ahumaï et Laad; ce sont là les familles de Sarathi.
Note : I Par. 4, 2 : De Sarathi, ou plutôt des Saraïtes. Voir 1 Paralipomènes, 2, 54.
3 Voici aussi la lignée d’Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos. De plus, le nom de leur soeur fut Asalelphuni.
Note : I Par. 4, 3 : La lignée d’Etam ; dans l’hébreu, le père d’Etam ou des habitants d’Etam ; et ainsi des versets suivants. Voir 1 Paralipomènes, 2, 21.
4 Or Phanuel fut père de Gédor, et Eser, père d’Hosa; ce sont là les fils d’Hur, premier-né d’Ephratha, et père de Bethléhem.
5 Mais Assur, père de Thécua, avait deux femmes : Halaa et Naara. 6 Or Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Themani et Ahasthari; ce sont là les fils de Naara; 7 Mais les fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan.
8 Et Cos engendra Anob et Soboba, et la famille d’Aharéhel, fils d’Arum. 9 Mais Jabès fut plus illustre que ses frères; et sa mère lui donna le nom de Jabès, disant : C’est parce que je l’ai enfanté dans la douleur. 10 Or Jabès invoqua le Dieu d’Israël, disant : Ô si, me bénissant, vous me bénissiez, et si vous étendiez mes limites ; si votre main était avec moi, et si vous faisiez que je ne sois pas opprimé par la malice ! Et Dieu lui accorda ce qu’il demanda.
Note : I Par. 4, 10 : Si me bénissant, etc. , hébraïsme, pour si vous me combliez de bénédictions.
11 Quant à Caleb, frère de Sua, il engendra Mahir, qui fut père d’Esthon. 12 Or Esthon engendra Bethrapha, Phessé, et Téhinna, le père de la ville de Naas : ce sont là les hommes de la ville de Récha.
Note : I Par. 4, 12 : Les hommes de la ville, c’est-à-dire qui ont peuplé la ville.
13 Mais les fils de Cénez furent Othoniel et Saraïa. Et les fils d’Othoniel : Hathath et Maonathi. 14 Maonathi engendra Ophra; mais Saraïa engendra Joab, le père de la Vallée des ouvriers ; car là étaient des ouvriers.
Note : I Par. 4, 14 : Père de la Vallée des ouvriers ; c’est-à-dire fondateur de la colonie de Gê haraschim ou Vallée des ouvriers. Cette vallée, mentionnée aussi dans 2 Esdras, 11, 35, paraît avoir été située dans le voisinage de Jérusalem, au nord.
15 Or les fils de Caleb, fils de Jéphoné, furent Hir, Ela et Naham. De plus, les fils d’Ela : Cénez.
Note : I Par. 4, 15 : Les fils. Voir, sur ce pluriel, 1 Paralipomènes, 1, 40.
16 Les fils de Jaléléel aussi furent Ziph, Zipha, Thiria, et Asraël ;
17 Et les fils d’Ezra : Jéther, Méred, Epher et Jalon; il engendra encore Marie, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo. 18 Sa femme aussi, Judaïa, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé ; or voilà les fils de Béthie, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19 Et les fils de sa femme Odaïa, soeur de Naham, père de Céila, furent Garmi, et Esthamo, qui était de Machathi.
20 De même les fils de Simon furent Amnon et Rinna, fils d’Hanan, et Thilon. Et les fils de Jési : Zoheth et Benzoheth.
Note : I Par. 4, 20 : Fils d’Hanan ; c’est-à-dire qu’il eut de sa femme, Hanan.
21 Les fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de la maison de ceux qui travaillent le fin lin dans la Maison du serment;
Note : I Par. 4, 21 : Voir Genèse, 38, 5. ― La Maison du serment est un nom propre : Beth Aschbea.
22 Celui qui a fait arrêter le soleil, et les hommes de Mensonge, et le Sur, et l’Incendiaire, qui furent princes dans Moab, et qui revinrent à Lahem : or ces paroles sont anciennes.
Note : I Par. 4, 22 : Celui qui, etc. L’hébreu porte ici des noms propres dont la Vulgate donne la signification. ― Ces paroles, ou ces choses sont anciennes ; c’est-à-dire probablement : Voilà quel était anciennement l’ordre des familles dans les villes de Juda ; voilà comment ce pays fut partagé aux diverses familles de la postérité de Juda. D’autres traduisent : Or ce sont des choses anciennes ; ce qui est faux grammaticalement ; car, dans l’hébreu, le substantif paroles ou choses étant déterminé par l’article, et l’adjectif anciennes ne l’étant point, le premier de ces mots représente nécessairement le sujet de la proposition, et le second l’attribut. ― Voici les noms propres qu’on lit dans le texte hébreu : « Et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas, et Saraph, qui régnèrent sur Moab, et Jaschubilahem. »
23 Ce sont là les potiers habitant dans des plantations et dans des haies, auprès du roi, pour ses ouvrages, et qui ont demeuré là.
Note : I Par. 4, 23 : Plantations, haies ou enceintes sont encore la traduction de mots hébreux que plusieurs interprètes croient être des noms propres. ― On rend ainsi communément l’hébreu : « Ce sont les potiers et les habitants de Netaïm et de Gédéra. » La position de Netaïm est inconnue. Gédéra est la ville de la plaine de Juda mentionnée dans Josué, 15, 36.
24 Les fils de Siméon furent Namuel, Jamin, Jarib, Zara, et Saül,
Note : I Par. 4, 24 : Voir Genèse, 46, 10.
Note : I Par. 4, 24-43 : Descendants de Siméon.
25 Dont le fils, Sellum, dont le fils, Mapsam, dont le fils, Masma. 26 Les fils de Masma : Hamuel, dont le fils, Zachur , dont le fils, Séméi.
Note : I Par. 4, 26 : Les fils. Voir sur ce pluriel, 1 Paralipomènes, 1, 40.
27 Les fils de Séméi furent au nombre de seize, et ses filles, au nombre de cinq; mais ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants, et toute leur parenté ne put égaler le nombre des enfants de Juda. 28 Or ils habitèrent dans Bersabée, dans Molada, dans Hasarsuhal, 29 Dans Bala, dans Asom, dans Tholad, 30 Dans Bathuel, dans Horma et dans Sicéleg, 31 Dans Bethmarchaboth, dans Hasarsusim, dans Bethbéraï et dans Saarim : ce furent leurs villes jusqu’au roi David. 32 Leurs villages aussi furent Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan : cinq villes.
Note : I Par. 4, 32 : Villes. Voir 1 Paralipomènes, 2, 21.
33 Et toutes les bourgades aux environs de ces villes jusqu’à Baal furent à eux : voilà leur habitation, et la distribution de leurs demeures.
34 De plus, Mosobab, Jemlech, et Josa, fils d’Amasias, 35 Joël, et Jéhu, fils de Josabia, fils de Saraïa, fils d’Asiel, 36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel et Banaïa, 37 Ainsi que Ziza, fils de Séphéi, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa ; 38 Ceux-là sont les princes renommés dans leurs familles ; et ils se multiplièrent extrêmement dans la maison de leurs alliances.
Note : I Par. 4, 38 : La maison de leurs alliances ; la maison qui provint de leurs alliances par mariage, les familles qui sortirent d’eux.
39 Et ils partirent pour pénétrer dans Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. 40 Et ils trouvèrent des pâturages abondants et excellents, et une terre très spacieuse, paisible et fertile, dans laquelle s’étaient établis des descendants de Cham. 41 Ceux-ci donc, que plus haut nous avons désignés nommément, vinrent aux jours d’Ézéchias, roi de Juda, attaquèrent leur tabernacles, et les habitants qui s’y trouvèrent; et ils les ont détruits jusqu’au présent jour; et ils y ont habité en leur place, parce qu’ils ont trouvé là même de très abondants pâturages.
Note : I Par. 4, 41 : Ils les ont détruits, etc. ; ellipse pour : Et ils n’ont plus existé jusqu’à ce jour.
42 Parmi les mêmes fils de Siméon, cinq cents hommes s’en allèrent à la montagne de Séir, ayant pour chefs Phaltias, Naaria, Raphaïa et Osiel, fils de Jési; 43 Et ils défirent les restes qui avaient pu échapper des Amalécites ; et ils ont habité dans ce pays, en leur place, jusqu’à ce jour.