Chapitre 23
1 Et ils rapportèrent au roi ce qu’elle avait dit. Et le roi envoya, et tous les anciens de Juda et de Jérusalem s’assemblèrent près de lui.
Note : IV Rois 23, 1 : Voir 1 Paralipomènes, 34, 28.
2 Et le roi monta dans le temple du Seigneur, ainsi que tous les hommes de Juda et tous ceux qui habitaient dans Jérusalem avec lui, les prêtres, les prophètes et tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand, et il lut, tous l’écoutant, toutes les paroles du livre de l’alliance, qui avait été trouvé dans la maison du Seigneur. 3 Et le roi se tint debout dans la tribune, et fit l’alliance devant le Seigneur, afin qu’ils marchassent à la suite du Seigneur, qu’ils observassent ses préceptes, ses lois et ses cérémonies en tout leur coeur et en toute leur âme, et qu’ils rétablissent toutes les paroles de l’alliance qui étaient écrites dans ce livre; et le peuple acquiesça à l’alliance.
4 Alors le roi ordonna à Helcias, le pontife, aux prêtres du second ordre, et aux portiers, de jeter hors du temple du Seigneur tous les vases qui avaient appartenu à Baal, au bois sacré et à toute l’armée du ciel, et il les brûla hors de Jérusalem, dans la vallée de Cédron, et il en emporta la poussière à Béthel.
Note : IV Rois 23, 4 : Voir Ecclésiastique, 49, 3. ― Dans la vallée de Cédron qui entoure Jérusalem à l’est et au sud-est. ― Béthel n’est pas à une très grande distance de Jérusalem. Voir Genèse, 12, 8.
5 Et il détruisit les aruspices qu’avaient établis les rois de Juda pour sacrifier sur les hauts lieux, dans les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui brûlaient de l’encens à Baal, au Soleil, à la Lune, aux douze signes et à toute la milice du ciel. 6 Et il fit emporter le bois sacré de la maison du Seigneur hors de Jérusalem, dans la vallée de Cédron, où il le brûla et le réduisit en poussière qu’il jeta sur les sépulcres du petit peuple. 7 Il détruisit aussi les petites maisons des efféminés, lesquelles étaient dans la maison du Seigneur, et dans lesquelles les femmes tissaient comme des tentes pour le bois sacré.
Note : IV Rois 23, 7 : Dans la maison, etc. ; c’est-à-dire dans le parvis du temple. ― Dans lesquelles. Tel est le sens de l’hébreu et du grec. Comme des tentes, etc. ; littéralement comme des maisonnettes du bois sacré.
8 Et il assembla tous les prêtres des villes de Juda, et il profana les hauts lieux où sacrifiaient les prêtres, depuis Gabaa jusqu’à Bersabée, et il détruisit les autels des portes, à l’entrée de la porte de Josué, prince de la ville, laquelle était à la gauche de la porte de la ville.
Note : IV Rois 23, 8 : Il profana, etc. (voir de quelle manière aux versets 14, 16 et 20), afin qu’on ne pût plus y faire de prières. ― A la gauche ; pour ceux qui entraient dans la ville, comme portent le chaldéen et le grec. ― La porte de la ville ; probablement la porte principale ; car il n’y a pas d’autre moyen d’expliquer l’article déterminatif qui se trouve dans le texte original. ― Gabaa, Djeba, ville de la tribu de Benjamin, au nord de Jérusalem. Voir 1 Rois, 11, 4. ― Bersabée, à l’extrémité méridionale de la Palestine. Voir Genèse, 21, 14.
9 Cependant les prêtres des hauts lieux ne montaient point à l’autel du Seigneur dans Jérusalem; mais seulement ils mangeaient des azymes au milieu de leurs frères. 10 Le roi profana aussi Topheth, qui est dans la vallée du fils d’Ennom, afin que personne ne consacrât son fils ou sa fille par le feu à Moloch.
Note : IV Rois 23, 10 : A Moloch. Voir Lévitique, note 18. 21. ― Dans la vallée du fils d’Ennom, à l’ouest et au sud de Jérusalem.
11 Il enleva aussi les chevaux qu’avaient donnés les rois de Juda au Soleil, à l’entrée du temple du Seigneur, près de la salle de Nathanmélech, l’eunuque, qui était à Pharurim; mais les chariots du Soleil, il les brûla au feu.
Note : IV Rois 23, 11 : A Pharurim, dans l’intérieur des portiques du Temple.
12 Les autels mêmes qui étaient sur le toit de la chambre d’Achaz, qu’avaient faits les rois de Juda, et les autels qu’avait faits Manassé dans les deux parvis du temple du Seigneur, le roi les détruisit, et il répandit les cendres dans le torrent de Cédron.
Note : IV Rois 23, 12 : Le toit, c’est-à-dire la terrasse.
13 Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient à Jérusalem, du côté droit de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon.
Note : IV Rois 23, 13 : La montagne du Scandale ; dans l’hébreu, de la corruption, de la perdition, c’est la montagne des Oliviers, ainsi appelée, à cause de l’idolâtrie qui s’y pratiquait. ― Voir 3 Rois, 11, 7. ― A Astaroth. Voir Juges, note 3. 7. ― A Chamos. Voir 3 Rois, note 11. 7. ― A Melchom, à Moloch.
14 Et il brisa les statues et coupa les bois sacrés, et il remplit ces lieux-là d’os de morts.
15 En outre, quant à l’autel même qui était à Béthel, et le haut lieu qu’avait bâti Jéroboam, fils de Nabath, qui fit pécher Israël, il détruisit et cet autel et ce haut lieu ; il les brûla et les réduisit en poussière, et il mit aussi le feu au bois sacré.
Note : IV Rois 23, 15 : Voir 3 Rois, 13, 32.
16 Et, se tournant, Josias vit là les sépulcres qui étaient sur la montagne, et il envoya et il prit les os de ces sépulcres, et les brûla sur l’autel, et il le profana, selon la parole du Seigneur, qu’avait dite l’homme de Dieu qui avait prédit ces choses.
Note : IV Rois 23, 16 : L’homme de Dieu, qui, etc. Voir 3 Rois, 13, 2.
17 Et il demanda : Quel est ce tombeau que je vois? Et les citoyens de cette ville lui dirent : C’est le sépulcre de l’homme de Dieu qui vint de Juda, et qui prédit ce que vous avez fait sur l’autel de Béthel.
Note : IV Rois 23, 17 : Voir 3 Rois, 13, 2.
18 Et il dit : Laissez-le, que personne ne remue ses os. Et ses os demeurèrent intacts, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.
19 De plus, tous les temples mêmes des hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, qu’avaient faits les rois d’Israël pour irriter le Seigneur, Josias les détruisit; et il leur fit selon tout ce qu’il avait fait à Béthel. 20 Et il tua tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là préposés aux autels, et il brûla des ossements humains sur ces autels, et il retourna à Jérusalem.
21 Et il ordonna à tout le peuple, disant : Faites une Pâque du Seigneur votre Dieu, selon ce qui est écrit dans le livre de cette alliance ;
Note : IV Rois 23, 21 : Voir 2 Paralipomènes, 35, 1.
22 Car il n’a été fait aucune Pâque depuis les jours des juges qui jugèrent Israël, et pendant tous les jours des rois d’Israël et des rois de Juda,
Note : IV Rois 23, 22 : Et pendant tous les jours. Ces derniers mots sont au génitif, dans la Vulgate, probablement, comme complément de Pâque qui précède ; mais le sens revient au même.
23 Comme à la dix-huitième année du roi Josias a été faite cette Pâque du Seigneur dans Jérusalem.
24 Mais aussi ceux qui avaient un esprit de python, les devins et les figures des idoles, les impuretés et les abominations qui avaient été dans la terre de Juda et de Jérusalem, Josias les fit disparaître pour accomplir les paroles de la loi qui sont écrites dans le livre que trouva Helcias, le prêtre, dans le temple du Seigneur.
Note : IV Rois 23, 24 : Un esprit de python. Voir Lévitique, 20, 27.
25 Il n’y a point eu avant Josias de roi semblable, qui soit retourné comme lui au Seigneur en tout son coeur, en toute son âme, et en toute sa force, selon toute la loi de Moïse, et après lui, il n’y en a pas eu de semblable à lui. 26 Cependant le Seigneur ne revint point de la colère de sa grande fureur, dont fut irritée sa fureur contre Juda, à cause des sujets d’irritation qu’avait provoqués en lui Manassé.
Note : IV Rois 23, 26 : Les traducteurs qui n’ont pas reproduit ces pléonasmes de la Vulgate et de l’hébreu ont singulièrement diminué la force et l’énergie du sens.
27 C’est pourquoi le Seigneur dit : Juda aussi, je l’ôterai de devant ma face, comme j’en ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville, que j’ai choisie, Jérusalem et cette maison dont j’ai dit : Mon nom sera là.
Note : IV Rois 23, 27 : Voir 3 Rois, 24, 2.
28 Mais le reste des actions de Josias, et tout ce qu’il a fait, n’est-ce pas écrit dans le Livre des actions des jours des rois de Juda?
29 Aux jours de Josias, Pharaon Néchao, roi d’Egypte, monta contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate, et Josias, le roi, alla à sa rencontre; et il fut tué à Mageddo, lorsqu’il l’eut vu.
Note : IV Rois 23, 29 : Voir 2 Paralipomènes, 35, 20. ― Lorsqu’il l’eut vu ; c’est-à-dire lorsqu’il lui eut livré un combat. ― Néchao II, pharaon de la XXVIe dynastie, régna depuis 611 jusqu’à 605 environ avant Jésus-Christ. ― Mageddo barrait les voies du Liban et pouvait à volonté ouvrir ou fermer la route aux armées qui marchaient vers l’Euphrate. Aussi joua-t-elle dans toutes les guerres des Egyptiens en Asie un rôle prédominant. Elle avait été le point de ralliement des forces chananéennes et le poste avancé des peuples du nord contre les attaques venues du sud. Une bataille perdue sous ses murs livrait la Palestine entière aux mains du vainqueur et lui permettait de continuer sa marche vers la Coelésyrie.
30 Et ses serviteurs l’enlevèrent mort de Mageddo, le portèrent à Jérusalem et l’ensevelirent dans son sépulcre. Alors le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l’oignirent, et l’établirent en la place de son père.
31 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem : le nom de sa mère était Amital, fille de Jérémie de Lobna,
Note : IV Rois 23, 31 : Voir 2 Paralipomènes, 36, 2.
32 Et il fit le mal devant le Seigneur, selon tout ce que ses pères avaient fait. 33 Et Pharaon Néchao l’enchaîna à Rébla, qui est dans la terre d’Emath, afin qu’il ne régnât point à Jérusalem, et il imposa une amende au pays de cent talents d’argent et un talent d’or.
Note : IV Rois 23, 33 : Rébla, sur l’Oronte, à environ douze heures au sud-ouest d’Emèse, dans une plaine très fertile. ― Emath. Voir 2 Rois, 8, 9. ― Cent talents d’argent et un talent d’or. Le talent d’argent valait 8500 francs et le talent d’or 131 850 francs.
34 Et Pharaon Néchao établit roi Eliacim, fils de Josias, en la place de Josias, son père, et il changea son nom en Joakim : or il prit Joachaz et le conduisit en Egypte, et il y mourut.
Note : IV Rois 23, 34 : En hébreu, Eliacim, ou plutôt Eliakim, signifie Dieu établit, et Joakim, ou Jéhoakim, le Seigneur (Jéhova) établit. Ce changement de nom marquait le domaine que le roi d’Egypte prétendait conserver sur le roi de Juda.
35 Joakim donna à Pharaon l’argent et l’or, puisqu’il avait taxé le pays par tête, afin qu’ils fussent apportés ensemble selon l’ordre de Pharaon; et il exigea de chacun, selon ses moyens, tant l’argent que l’or du peuple du pays, pour donner à Pharaon Néchao.
36 Joakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem : le nom de sa mère était Zébida, fille de Phadaïa de Ruma.
Note : IV Rois 23, 36 : Ruma, probablement el-Arma, voir Juges, 9, 41.
37 Et il fit le mal devant le Seigneur, selon tout ce qu’avaient fait ses pères.