Chapitre 21
1 Alors vinrent les princes des familles de Lévi vers Eléazar, le prêtre, vers Josué, fils de Nun, et vers les chefs des familles de chaque tribu des enfants d’Israël. 2 Et ils leur parlèrent à Silo, dans la terre de Chanaan, et dirent : Le Seigneur a ordonné par l’entremise de Moïse, qu’on nous donnât des villes pour habiter, et leur faubourgs pour nourrir les bêtes.
Note : Josué 21, 2 : Voir Nombres, 35, 2. ― Silo dans la terre ; littéralement : Silo de la terre. Comparer à Josué, 20, 7.
3 Et les enfants d’Israël donnèrent de leurs possessions, selon l’ordre du Seigneur, les villes et leurs faubourgs.
4 Et le sort assigna à la famille de Caath, pour les enfants d’Aaron, le prêtre, treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;
Note : Josué 21, 4-5 : Il y avait plusieurs branches dans la famille de Caath ; la plus distinguée était celle d’Aaron, qui possédait le sacerdoce ; en dehors de cette branche, il ne pouvait y avoir que de simples Lévites.
5 Et aux autres enfants de Caath, c’est-à-dire aux Lévites qui restaient, dix villes des tribus d’Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé. 6 Mais pour les enfants de Gerson, le sort décida qu’ils recevraient des villes au nombre de treize, des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé. 7 Et pour les enfants de Mérari, selon leur parenté, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon. 8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme avait ordonné le Seigneur par l’entremise de Moïse, les distribuant à chacun par le sort.
9 Josué donna les villes des tribus des enfants de Juda et de Siméon, dont voici les noms :
Note : Josué 21, 9 : Voir 1 Paralipomènes, 6, 55.
10 Aux enfants d’Aaron d’entre les familles de Caath de la race lévitique (car le premier sort sortit pour eux), 11 Cariatharbé du père d’Enac, qui est appelée Hébron, sur la montagne du Juda, et ses faubourgs tout autour.
Note : Josué 21, 11 : Du père d’Enac. Voir Josué, 15, 13. ― Cariatharbé. Voir Genèse, 13, 18 ; Josué, 14, 15.
12 Pour ses champs et ses villages, il les avait donnés à Caleb, fils de Jéphoné, pour les posséder.
Note : Josué 21, 12 : Voir Josué, 14, 14.
13 Il donna donc aux enfants d’Aaron, le prêtre, Hébron, ville de refuge, et ses faubourgs, ainsi que Lobna avec ses faubourgs ;
Note : Josué 21, 13 : Lobna, la même que Lebna. Voir Josué, 10, 29.
14 Jéther, Estémo,
Note : Josué 21, 14 : Jéther, dans les montagnes de Juda, à 24 miles d’Eleuthéropolis. ― Esthémo, appelée aussi Esthamo et Istémo, dans les montagnes de Juda, au sud d’Hébron.
15 Holon, Dabir,
Note : Josué 21, 15 : Holon ou Olon (voir Josué, 15, 51), dans les montagnes de Juda. ― Dabir. Voir Josué, 10, 38.
16 Aïn, Jeta et Bethsamès, avec leurs faubourgs : neuf villes des deux tribus, comme il a été dit.
Note : Josué 21, 16 : Des deux tribus, de Juda et de Siméon. ― Aïn, peut-être Aïn-Rimmon, voir Josué, 19, 7. ― Jéta ou Jota (voir Josué, 15, 55), aujourd’hui Youttah ou Jutta, au sud d’Hébron. ― Bethsamès, aujourd’hui Aïn-Schems, à 20 kilomètres environ à l’ouest de Jérusalem.
17 De la tribu des enfants de Benjamin : Gabaon, Gabaé,
Note : Josué 21, 17 : Gabaon. Voir 3 Rois, 3, 4. ― Gabaé ou Gabéé (voir Josué, 18, 24), au nord de Jérusalem, différente de Gabaa, patrie de Saül.
18 Et Anathoth et Almon avec leurs faubourgs : quatre villes.
Note : Josué 21, 18 : Anathoth, aujourd’hui Anata, à peu de distance au nord de Jérusalem. ― Almon, inconnue.
19 Toutes ces villes des enfants d’Aaron, le prêtre, forment ensemble le nombre de treize avec leurs faubourgs.
20 Quant aux autres enfants de Caath de la race lévitique, selon leurs familles, voici la possession qui leur fût donnée :21 De la tribu d’Ephraïm, les villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, sur la montagne d’Ephraïm, Gazer,
Note : Josué 21, 21 : Sichem, dans les montagnes d’Ephraïm, dans la vallée qui sépare le mont Garizim du mont Hébal. ― Gazer, entre Béthoron et la Méditerranée.
22 Et Cibsaïm et Beth-horon avec leurs faubourgs : quatre villes;
Note : Josué 21, 22 : Cibsaïm, ville inconnue. ― Beth-horon. Voir Josué, 10, 10.
23 De la tribu de Dan, Elthéco, Gabathon,
Note : Josué 21, 23 : Elthéco, Gabathon, villes non retrouvées.
24 Et Aïalon et Gethremmon, avec leurs faubourgs : quatre villes ;
Note : Josué 21, 24 : Aïalon. Voir Josué, 10, 12. ― Gethremmon, site inconnu.
25 Mais de la demi-tribu de Manassé, Thanach et Gethremmon, avec leurs faubourgs : deux villes.
Note : Josué 21, 25 : Thanach. Voir Josué, 12, 21. ― Gethremmon. La liste parallèle de 1 Paralipomènes, 6, 70, porte Balaam, qui est la même ville que Jeblaam, dont le site est incertain.
26 En tout dix villes et leurs faubourgs furent donnés aux enfants de Caath, d’un rang inférieur.
Note : Josué 21, 26 : D’un rang inférieur aux prêtres. Voir Josué, note 21. 4-5.
27 Il donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Gerson, de la race lévitique, les villes de refuge, Gaulon en Basan, et Bosra, avec leurs faubourgs : deux villes;
Note : Josué 21, 27 : Gaulon en Basan, site inconnu en Gaulonitide. ― Bosra, en hébreu Beeschtera, est l’Astaroth dont il est parlé à Deutéronome, 1, 4.
28 De la tribu d’Issachar, Césion, Dabéreth,
Note : Josué 21, 28 : Césion. Inconnu. ― Dabéreth, aujourd’hui Debouriéh, au pied du mont Thabor, à l’ouest.
29 Et Jaramoth et Engannim, avec leurs faubourgs : quatre villes;
Note : Josué 21, 29 : Jaramoth, appelée Rameth, voir Josué, 19, 21, aujourd’hui Raméh. ― Engannim, aujourd’hui Djénin, à l’entrée de la plaine d’Esdrelon.
30 De la tribu d’Aser, Masal, Abdon,
Note : Josué 21, 30 : Masal, nommée Messal, voir Josué, 19, 26, sur la Méditerranée, près du Carmel. ― Abdon, inconnue.
31 Et Helcath et Rohob, avec leurs faubourgs : quatre villes;
Note : Josué 21, 31 : Helcath ou Halcath (voir Josué, 19, 25), site incertain. ― Rohob, également inconnue.
32 Et aussi de la tribu de Nephthali, les villes de refuge, Cédés en Galilée, Hammoth-Dor et Carthan, avec leurs faubourgs : trois villes;
Note : Josué 21, 32 : Cédès. Voir Juges, 4, 6. ― Hammoth-Dor, peut-être aux sources thermales près de Tibériade. ― Carthan, inconnue.
33 En tout, aux familles de Gerson, treize villes avec leurs faubourgs.
34 Mais aux enfants de Mérari, lévites d’un rang inférieur, et selon leurs familles, furent données de la tribu de Zabulon, Jecnan, Cartha,
Note : Josué 21, 34 : Jecnan. Voir Jachanan, Josué, 12, 22. ― Cartha, non retrouvée.
35 Et Damna et Naalol : quatre villes avec leurs faubourgs;
Note : Josué 21, 35 : Damna et Naalol, inconnues.
36 De la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain, contre Jéricho, les villes de refuge, Bosor dans le désert, Misor, Jaser, Jethson, et Méphaath : quatre villes avec leurs faubourgs;
Note : Josué 21, 36 : Quatre villes ; il y en a cependant cinq d’énumérées dans la Vulgate. Jaser, qui est dans la version grecque, ne se trouve pas dans l’hébreu. D’un autre côté, Misor est considérée, en plusieurs endroits de l’Ecriture, comme un nom commun qui signifie plaine. Le nombre douze, qu’on lit un peu plus bas au verset 38, et plus haut au verset 7, et, surtout ces mots : Bosor, qui est située dans la plaine du désert (voir Josué, 20, 8), justifient cette supposition. ― Bosor, inconnue. ― Misor, plaine inconnue. ― Jaser, peut-être Jassa, voir Josué, 13, 18. ― Jethson, inconnue. ― Méphaath, inconnue.
37 De la tribu de Gad, les villes de refuge, Ramoth en Galaad, Manaïm, Hésébon et Jazer : quatre villes avec leurs faubourgs ;
Note : Josué 21, 37 : Ramoth en Galaad, au milieu des montagnes de Galaad. ― Menaïm (Manaïm ? ) au nord du Jaboc. ― Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― Jazer. Voir Josué, 13, 25.
38 En tout, aux enfants de Mérari, selon leurs familles et leur parenté, douze villes.
39 Ainsi, toutes les villes des Lévites au milieu de la possession des enfants d’Israël furent au nombre de quarante-huit, 40 Avec leurs faubourgs, chacune ayant été distribuée selon les familles.
41 Le Seigneur Dieu donna ainsi à Israël toute la terre qu’il avait juré de livrer à leurs pères ; et ils la possédèrent et ils y habitèrent. 42 Et il leur donna la paix avec toutes les nations d’alentour; et nul de leurs ennemis n’osa leur résister; mais tous furent soumis à leur domination. 43 Pas même une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de. leur donner, ne fut vaine ; mais toutes furent exactement accomplies.