Chapitre 32
1 Or les enfants de Ruben et de Gad avaient beaucoup de troupeaux, et ils possédaient en bestiaux d’immenses richesses. Lors donc qu’ils eurent vu que les terres de Jazer et de Galaad étaient propres à nourrir des animaux,
Note : Nb. 32, 1 : Jazer. Voir Nombres, 21, 32. ― Galaad, le pays transjordanique au nord et au sud du Jaboc.
2 Ils vinrent vers Moïse et Eléazar, le prêtre, et les princes de la multitude, et dirent :3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nemra, Hésébon, Saban, Nébo et Béon,
Note : Nb. 32, 3 : Ataroth devint une ville de la tribu de Gad. ― Dibon, ville de Moab, à une heure environ au nord de l’Arnon. ― Jazer, la ville mentionnée au verset 1. ― Nemra ou Bethnemra, dans la vallée du Jourdain. ― Hésébon, capitale de Séhon, roi des Amorrhéens. Voir Nombres, 21, 25. ― Saban était près d’Hésébon et célèbre par ses vignobles. ― Nébo, à trois milles au sud-ouest d’Hésébon, sur une colline. ― Béon, la même que Baalméon, à neuf milles romains d’Hésébon, au sud-ouest de cette ville.
4 Terre qu’a frappée le Seigneur en la présence des enfants d’Israël, est une contrée très fertile pour le pâturage des animaux : et nous, tes serviteurs, nous avons des bestiaux en très grand nombre :5 Nous prions donc, si nous avons trouvé grâce devant toi, pour que tu la donnes à tes serviteurs en possession, et que tu ne nous fasses point passer le Jourdain.
6 Moïse leur répondit : Est-ce que vos frères iront au combat, et vous, vous demeurerez ici ? 7 Pourquoi bouleversez-vous les esprits des enfants d’Israël, afin qu’ils n’osent passer dans la terre que doit leur donner le Seigneur ? 8 N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, lorsque je les envoyai à Cadesbarné pour explorer cette terre?
Note : Nb. 32, 8 : Cadèsbarné est le même que Cadès. Voir Nombres, 20, 1.
9 Car, lorsqu’il furent venus jusqu’à la Vallée de la grappe de raisin, toute la contrée parcourue, ils bouleversèrent le coeur des enfants d’Israël, afin qu’ils n’entrassent point dans le pays que le Seigneur leur donna.
Note : Nb. 32, 9 : Voir Nombres, 13, 24.
10 Le Seigneur, irrité, jura, disant :11 Ils ne verront pas, ces hommes qui sont montés de l’Egypte depuis vingt ans et au-dessus, la terre que j’ai promise sous serment à Abraham, Isaac et Jacob, et qui n’ont pas voulu me suivre,
Note : Nb. 32, 11 : Ils ne verront pas; littéralement et par hébraïsme, s’ils voient.
12 Excepté Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, et Josué, fils de Nun : ceux-ci ont accompli ma volonté. 13 Et le Seigneur, irrité contre Israël, lui fit faire un détour par le désert pendant quarante ans, jusqu’à ce que fut détruite toute la génération qui avait fait le mal en sa présence. 14 Et voilà que vous, vous avez surgi à la place de vos pères, rejetons et nourrissons d’hommes pécheurs, pour augmenter la fureur du Seigneur contre d’Israël. 15 Si vous ne voulez point le suivre, il abandonnera le peuple dans le désert, et vous serez la cause de la mort de tous.
16 Mais eux, s’approchant plus près, dirent : Nous ferons des parcs de brebis et des étables de bestiaux, et aussi pour nos petits enfants des villes fortifiées ;
Note : Nb. 32, 16 : Mais eux, etc. ; c’est-à-dire les enfants du Ruben et de Gad, s’étant approchés de Moïse qui leur tenait ce discours. Voir les versets 1 et 25.
17 Mais nous-mêmes, armés et équipés, nous marcherons au combat devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les introduisions dans leurs terres. Nos petits enfants, et tout ce que nous pouvons avoir seront dans des villes murées, à cause des embûches des habitants. 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons, jusqu’à ce que les enfants d’Israël possèdent leur héritage ; 19 Et nous ne chercherons rien au-delà du Jourdain, parce que nous avons déjà notre possession au côté oriental de ce fleuve.
20 Moïse leur répondit : Si vous faites ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur, tout prêts au combat;
Note : Nb. 32, 20 : Voir Josué, 1, 14.
21 Et que tout guerrier, armé, passe le Jourdain, jusqu’à ce que le Seigneur renverse ses ennemis , 22 Et que toute la terre lui soit soumise : alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous obtiendrez les contrées que vous voulez, devant le Seigneur. 23 Mais si ce que vous dites, vous ne le faites point, il n’y a de doute pour personne que vous ne péchiez contre le Seigneur; et sachez que votre péché s’emparera de vous. 24 Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, des parcs et des étables pour vos brebis et vos bestiaux ; et effectuez ce que vous avez promis.
25 Alors les enfants de Gad et de Ruben dirent à Moïse : Nous •sommes tes serviteurs, nous ferons ce que commande notre maître.
Note : Nb. 32, 25 : Voir Josué, 4, 12.
26 Nous laisserons nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et nos bestiaux dans les villes de Galaad ; 27 Mais nous tous, tes serviteurs, nous marcherons à la guerre, tout prêts, comme toi, seigneur, tu le dis.
28 Moïse ordonna donc à Eléazar, le prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles, dans les tribus d’Israël, et leur dit :29 Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour la guerre devant le Seigneur, et que la terre vous soit soumise, donnez-leur Galaad en possession.
Note : Nb. 32, 29 : Voir Deutéronome, 3, 12 ; Josué, 13, 8 ; 22, 4.
30 Mais s’ils ne veulent pas passer armés avec vous dans la terre de Chanaan, qu’ils prennent parmi vous des lieux d’habitation. 31 Les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent : Comme le Seigneur a dit à ses serviteurs, ainsi nous ferons. 32 Nous-mêmes, nous marcherons armés devant le Seigneur dans la terre de Chanaan, et nous reconnaissons que nous avons déjà reçu notre possession au-delà du Jourdain.
Note : Nb. 32, 32 : Au-delà du Jourdain ; ce qui est très juste, par rapport au pays de Chanaan ; mais par rapport aux enfants de Gad et de Ruben qui parlaient à Moïse dans la terre de Galaad, c’est-à-dire du côté opposé du Jourdain, le mot au-delà de la Vulgate, veut dire réellement au-deçà.
33 C’est pourquoi Moïse donna aux enfants de Gad et de Ruben, et à la demi-tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Séhon, roi de l’Amorrhéen, et le royaume d’Og, roi de Basan, et leur terre avec leurs villes d’alentour.
Note : Nb. 32, 33 : Voir Josué, 22, 4. ― Basan. Voir Nombres, 21, 33.
34 Ainsi, les enfants de Gad reconstruisirent Gad, Dibon, Ataroth, Aroër,
Note : Nb. 32, 34 ; 32. 37 : Reconstruisirent, rebâtirent ; littéralement, construisirent, bâtirent, mais ces villes existaient déjà ; et on sait d’ailleurs que le verbe hébreu bâtir, signifie souvent, par extension, rebâtir, reconstruire, réparer, embellir un édifice. ― Dibon. Voir Nombres, 21, 30. ―Ataroth, déjà mentionnée au verset 3, comme Dibon. ― Aroër, sur la rive septentrionale de l’Arnon.
35 Etroth, Sophan, Jaser, Jegbaa,
Note : Nb. 32, 35 : Etroth et Sophan désignent dans l’hébreu une seule et même ville, d’ailleurs inconnue.
36 Bethnemra, Betharan, villes fortifiées, et des étables pour leurs troupeaux.
Note : Nb. 32, 36 : Bethnemra, la même que Nemra du verset 3. ― Betharan est la Livias, ainsi nommée par Hérode Antipas, en l’honneur de Livie, femme d’Auguste.
37 Mais les enfants de Ruben rebâtirent Hésébon, Eléale, Cariathaïm,
Note : Nb. 32, 37 : Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― Eléale, au nord d’Hésébon, à un mille de distance. ― Cariathaïm ; sa position est incertaine.
38 Nabo et Baalméon en changeantes noms, et aussi Sabama; donnant des noms aux villes qu’ils avaient construites.
Note : Nb. 32, 38 : Nabo. Voir Nébo au verset 3. ― Baalméon, appelée aussi Bethmaon, Béelméon et Béon, au nord de l’Arnon, sur la route qui mène à Bosra. Elle retomba plus tard au pouvoir des Moabites. ― Sabama, près d’Hésébon, renommée pour ses vignes.
39 Or, les enfants de Machir, fils de Manassé, marchèrent sur Galaad et la dévastèrent, l’Amorrhéen qui l’habitait ayant été tué.
Note : Nb. 32, 39 : Voir Genèse, 50, 22.
40 Moïse donna donc la terre de Galaad à Machir, fils de Manassé, qui y habita. 41 Mais Jaïr, fils de Manassé, s’en alla, et occupa ses bourgs, qu’il appela Havoth Jaïr, c’est-à-dire Bourgs de Jaïr, 42 Nobé alla aussi, et prit Chanath avec ses bourgades, et il l’appela de son nom, Nobé.
Note : Nb. 32, 42 : Chanath, Nobé, probablement la Kanawa actuelle, dans le Hauran méridional, à quelques heures au nord du mont el-Klub.